Psalm 49 ~ Psaumes 49

picture

1 H ear this, all peoples; Give ear, all inhabitants of the world,

(49: 1) Au chef des chantres. Des fils de Koré. Psaume. (49: 2) Écoutez ceci, vous tous, peuples, Prêtez l'oreille, vous tous, habitants du monde,

2 B oth low and high, Rich and poor together.

(49: 3) Petits et grands, Riches et pauvres!

3 M y mouth shall speak wisdom, And the meditation of my heart shall give understanding.

(49: 4) Ma bouche va faire entendre des paroles sages, Et mon coeur a des pensées pleines de sens.

4 I will incline my ear to a proverb; I will disclose my dark saying on the harp.

(49: 5) Je prête l'oreille aux sentences qui me sont inspirées, J'ouvre mon chant au son de la harpe.

5 W hy should I fear in the days of evil, When the iniquity at my heels surrounds me?

(49: 6) Pourquoi craindrais-je aux jours du malheur, Lorsque l'iniquité de mes adversaires m'enveloppe?

6 T hose who trust in their wealth And boast in the multitude of their riches,

(49: 7) Ils ont confiance en leurs biens, Et se glorifient de leur grande richesse.

7 N one of them can by any means redeem his brother, Nor give to God a ransom for him—

(49: 8) Ils ne peuvent se racheter l'un l'autre, Ni donner à Dieu le prix du rachat.

8 F or the redemption of their souls is costly, And it shall cease forever—

(49: 9) Le rachat de leur âme est cher, Et n'aura jamais lieu;

9 T hat he should continue to live eternally, And not see the Pit.

(49: 10) Ils ne vivront pas toujours, Ils n'éviteront pas la vue de la fosse.

10 F or he sees wise men die; Likewise the fool and the senseless person perish, And leave their wealth to others.

(49: 11) Car ils la verront: les sages meurent, L'insensé et le stupide périssent également, Et ils laissent à d'autres leurs biens.

11 T heir inner thought is that their houses will last forever, Their dwelling places to all generations; They call their lands after their own names.

(49: 12) Ils s'imaginent que leurs maisons seront éternelles, Que leurs demeures subsisteront d'âge en âge, Eux dont les noms sont honorés sur la terre.

12 N evertheless man, though in honor, does not remain; He is like the beasts that perish.

(49: 13) Mais l'homme qui est en honneur n'a point de durée, Il est semblable aux bêtes que l'on égorge.

13 T his is the way of those who are foolish, And of their posterity who approve their sayings. Selah

(49: 14) Telle est leur voie, leur folie, Et ceux qui les suivent se plaisent à leurs discours. -Pause.

14 L ike sheep they are laid in the grave; Death shall feed on them; The upright shall have dominion over them in the morning; And their beauty shall be consumed in the grave, far from their dwelling.

(49: 15) Comme un troupeau, ils sont mis dans le séjour des morts, La mort en fait sa pâture; Et bientôt les hommes droits les foulent aux pieds, Leur beauté s'évanouit, le séjour des morts est leur demeure.

15 B ut God will redeem my soul from the power of the grave, For He shall receive me. Selah

(49: 16) Mais Dieu sauvera mon âme du séjour des morts, Car il me prendra sous sa protection. -Pause.

16 D o not be afraid when one becomes rich, When the glory of his house is increased;

(49: 17) Ne sois pas dans la crainte parce qu'un homme s'enrichit, Parce que les trésors de sa maison se multiplient;

17 F or when he dies he shall carry nothing away; His glory shall not descend after him.

(49: 18) Car il n'emporte rien en mourant, Ses trésors ne descendent point après lui.

18 T hough while he lives he blesses himself (For men will praise you when you do well for yourself),

(49: 19) Il aura beau s'estimer heureux pendant sa vie, On aura beau te louer des jouissances que tu te donnes,

19 H e shall go to the generation of his fathers; They shall never see light.

(49: 20) Tu iras néanmoins au séjour de tes pères, Qui jamais ne reverront la lumière.

20 A man who is in honor, yet does not understand, Is like the beasts that perish.

(49: 21) L'homme qui est en honneur, et qui n'a pas d'intelligence, Est semblable aux bêtes que l'on égorge.