Luke 17 ~ Luc 17

picture

1 T hen He said to the disciples, “It is impossible that no offenses should come, but woe to him through whom they do come!

Jésus dit à ses disciples: Il est impossible qu'il n'arrive pas des scandales; mais malheur à celui par qui ils arrivent!

2 I t would be better for him if a millstone were hung around his neck, and he were thrown into the sea, than that he should offend one of these little ones.

Il vaudrait mieux pour lui qu'on mît à son cou une pierre de moulin et qu'on le jetât dans la mer, que s'il scandalisait un de ces petits.

3 T ake heed to yourselves. If your brother sins against you, rebuke him; and if he repents, forgive him.

Prenez garde à vous-mêmes. Si ton frère a péché, reprends-le; et, s'il se repent, pardonne-lui.

4 A nd if he sins against you seven times in a day, and seven times in a day returns to you, saying, ‘I repent,’ you shall forgive him.” Faith and Duty

Et s'il a péché contre toi sept fois dans un jour et que sept fois il revienne à toi, disant: Je me repens, -tu lui pardonneras.

5 A nd the apostles said to the Lord, “Increase our faith.”

Les apôtres dirent au Seigneur: Augmente-nous la foi.

6 S o the Lord said, “If you have faith as a mustard seed, you can say to this mulberry tree, ‘Be pulled up by the roots and be planted in the sea,’ and it would obey you.

Et le Seigneur dit: Si vous aviez de la foi comme un grain de sénevé, vous diriez à ce sycomore: Déracine-toi, et plante-toi dans la mer; et il vous obéirait.

7 A nd which of you, having a servant plowing or tending sheep, will say to him when he has come in from the field, ‘Come at once and sit down to eat’?

Qui de vous, ayant un serviteur qui laboure ou paît les troupeaux, lui dira, quand il revient des champs: Approche vite, et mets-toi à table?

8 B ut will he not rather say to him, ‘Prepare something for my supper, and gird yourself and serve me till I have eaten and drunk, and afterward you will eat and drink’?

Ne lui dira-t-il pas au contraire: Prépare-moi à souper, ceins-toi, et sers-moi, jusqu'à ce que j'aie mangé et bu; après cela, toi, tu mangeras et boiras?

9 D oes he thank that servant because he did the things that were commanded him? I think not.

Doit-il de la reconnaissance à ce serviteur parce qu'il a fait ce qui lui était ordonné?

10 S o likewise you, when you have done all those things which you are commanded, say, ‘We are unprofitable servants. We have done what was our duty to do.’” Ten Lepers Cleansed

Vous de même, quand vous avez fait tout ce qui vous a été ordonné, dites: Nous sommes des serviteurs inutiles, nous avons fait ce que nous devions faire.

11 N ow it happened as He went to Jerusalem that He passed through the midst of Samaria and Galilee.

Jésus, se rendant à Jérusalem, passait entre la Samarie et la Galilée.

12 T hen as He entered a certain village, there met Him ten men who were lepers, who stood afar off.

Comme il entrait dans un village, dix lépreux vinrent à sa rencontre. Se tenant à distance, ils élevèrent la voix, et dirent:

13 A nd they lifted up their voices and said, “Jesus, Master, have mercy on us!”

Jésus, maître, aie pitié de nous!

14 S o when He saw them, He said to them, “Go, show yourselves to the priests.” And so it was that as they went, they were cleansed.

Dès qu'il les eut vus, il leur dit: Allez vous montrer aux sacrificateurs. Et, pendant qu'ils y allaient, il arriva qu'ils furent guéris.

15 A nd one of them, when he saw that he was healed, returned, and with a loud voice glorified God,

L'un deux, se voyant guéri, revint sur ses pas, glorifiant Dieu à haute voix.

16 a nd fell down on his face at His feet, giving Him thanks. And he was a Samaritan.

Il tomba sur sa face aux pieds de Jésus, et lui rendit grâces. C'était un Samaritain.

17 S o Jesus answered and said, “Were there not ten cleansed? But where are the nine?

Jésus, prenant la parole, dit: Les dix n'ont-ils pas été guéris? Et les neuf autres, où sont-ils?

18 W ere there not any found who returned to give glory to God except this foreigner?”

Ne s'est-il trouvé que cet étranger pour revenir et donner gloire à Dieu?

19 A nd He said to him, “Arise, go your way. Your faith has made you well.” The Coming of the Kingdom

Puis il lui dit: Lève-toi, va; ta foi t'a sauvé.

20 N ow when He was asked by the Pharisees when the kingdom of God would come, He answered them and said, “The kingdom of God does not come with observation;

Les pharisiens demandèrent à Jésus quand viendrait le royaume de Dieu. Il leur répondit: Le royaume de Dieu ne vient pas de manière à frapper les regards.

21 n or will they say, ‘See here!’ or ‘See there!’ For indeed, the kingdom of God is within you.”

On ne dira point: Il est ici, ou: Il est là. Car voici, le royaume de Dieu est au milieu de vous.

22 T hen He said to the disciples, “The days will come when you will desire to see one of the days of the Son of Man, and you will not see it.

Et il dit aux disciples: Des jours viendront où vous désirerez voir l'un des jours du Fils de l'homme, et vous ne le verrez point.

23 A nd they will say to you, ‘Look here!’ or ‘Look there!’ Do not go after them or follow them.

On vous dira: Il est ici, il est là. N'y allez pas, ne courez pas après.

24 F or as the lightning that flashes out of one part under heaven shines to the other part under heaven, so also the Son of Man will be in His day.

Car, comme l'éclair resplendit et brille d'une extrémité du ciel à l'autre, ainsi sera le Fils de l'homme en son jour.

25 B ut first He must suffer many things and be rejected by this generation.

Mais il faut auparavant qu'il souffre beaucoup, et qu'il soit rejeté par cette génération.

26 A nd as it was in the days of Noah, so it will be also in the days of the Son of Man:

Ce qui arriva du temps de Noé arrivera de même aux jours du Fils de l'homme.

27 T hey ate, they drank, they married wives, they were given in marriage, until the day that Noah entered the ark, and the flood came and destroyed them all.

Les hommes mangeaient, buvaient, se mariaient et mariaient leurs enfants, jusqu'au jour où Noé entra dans l'arche; le déluge vint, et les fit tous périr.

28 L ikewise as it was also in the days of Lot: They ate, they drank, they bought, they sold, they planted, they built;

Ce qui arriva du temps de Lot arrivera pareillement. Les hommes mangeaient, buvaient, achetaient, vendaient, plantaient, bâtissaient;

29 b ut on the day that Lot went out of Sodom it rained fire and brimstone from heaven and destroyed them all.

mais le jour où Lot sortit de Sodome, une pluie de feu et de souffre tomba du ciel, et les fit tous périr.

30 E ven so will it be in the day when the Son of Man is revealed.

Il en sera de même le jour où le Fils de l'homme paraîtra.

31 In that day, he who is on the housetop, and his goods are in the house, let him not come down to take them away. And likewise the one who is in the field, let him not turn back.

En ce jour-là, que celui qui sera sur le toit, et qui aura ses effets dans la maison, ne descende pas pour les prendre; et que celui qui sera dans les champs ne retourne pas non plus en arrière.

32 R emember Lot’s wife.

Souvenez-vous de la femme de Lot.

33 W hoever seeks to save his life will lose it, and whoever loses his life will preserve it.

Celui qui cherchera à sauver sa vie la perdra, et celui qui la perdra la retrouvera.

34 I tell you, in that night there will be two men in one bed: the one will be taken and the other will be left.

Je vous le dis, en cette nuit-là, de deux personnes qui seront dans un même lit, l'une sera prise et l'autre laissée;

35 T wo women will be grinding together: the one will be taken and the other left.

de deux femmes qui moudront ensemble, l'une sera prise et l'autre laissée.

36 T wo men will be in the field: the one will be taken and the other left.”

De deux hommes qui seront dans un champ, l'un sera pris et l'autre laissé.

37 A nd they answered and said to Him, “Where, Lord?” So He said to them, “Wherever the body is, there the eagles will be gathered together.”

Les disciples lui dirent: Où sera-ce, Seigneur? Et il répondit: Où sera le corps, là s'assembleront les aigles.