Acts 6 ~ Actes 6

picture

1 N ow in those days, when the number of the disciples was multiplying, there arose a complaint against the Hebrews by the Hellenists, because their widows were neglected in the daily distribution.

En ce temps-là, le nombre des disciples augmentant, les Hellénistes murmurèrent contre les Hébreux, parce que leurs veuves étaient négligées dans la distribution qui se faisait chaque jour.

2 T hen the twelve summoned the multitude of the disciples and said, “It is not desirable that we should leave the word of God and serve tables.

Les douze convoquèrent la multitude des disciples, et dirent: Il n'est pas convenable que nous laissions la parole de Dieu pour servir aux tables.

3 T herefore, brethren, seek out from among you seven men of good reputation, full of the Holy Spirit and wisdom, whom we may appoint over this business;

C'est pourquoi, frères, choisissez parmi vous sept hommes, de qui l'on rende un bon témoignage, qui soient pleins d'Esprit Saint et de sagesse, et que nous chargerons de cet emploi.

4 b ut we will give ourselves continually to prayer and to the ministry of the word.”

Et nous, nous continuerons à nous appliquer à la prière et au ministère de la parole.

5 A nd the saying pleased the whole multitude. And they chose Stephen, a man full of faith and the Holy Spirit, and Philip, Prochorus, Nicanor, Timon, Parmenas, and Nicolas, a proselyte from Antioch,

Cette proposition plut à toute l'assemblée. Ils élurent Étienne, homme plein de foi et d'Esprit Saint, Philippe, Prochore, Nicanor, Timon, Parménas, et Nicolas, prosélyte d'Antioche.

6 w hom they set before the apostles; and when they had prayed, they laid hands on them.

Ils les présentèrent aux apôtres, qui, après avoir prié, leur imposèrent les mains.

7 T hen the word of God spread, and the number of the disciples multiplied greatly in Jerusalem, and a great many of the priests were obedient to the faith. Stephen Accused of Blasphemy

La parole de Dieu se répandait de plus en plus, le nombre des disciples augmentait beaucoup à Jérusalem, et une grande foule de sacrificateurs obéissaient à la foi.

8 A nd Stephen, full of faith and power, did great wonders and signs among the people.

Étienne, plein de grâce et de puissance, faisait des prodiges et de grands miracles parmi le peuple.

9 T hen there arose some from what is called the Synagogue of the Freedmen (Cyrenians, Alexandrians, and those from Cilicia and Asia), disputing with Stephen.

Quelques membres de la synagogue dite des Affranchis, de celle des Cyrénéens et de celle des Alexandrins, avec des Juifs de Cilicie et d'Asie, se mirent à discuter avec lui;

10 A nd they were not able to resist the wisdom and the Spirit by which he spoke.

mais ils ne pouvaient résister à sa sagesse et à l'Esprit par lequel il parlait.

11 T hen they secretly induced men to say, “We have heard him speak blasphemous words against Moses and God.”

Alors ils subornèrent des hommes qui dirent: Nous l'avons entendu proférer des paroles blasphématoires contre Moïse et contre Dieu.

12 A nd they stirred up the people, the elders, and the scribes; and they came upon him, seized him, and brought him to the council.

Ils émurent le peuple, les anciens et les scribes, et, se jetant sur lui, ils le saisirent, et l'emmenèrent au sanhédrin.

13 T hey also set up false witnesses who said, “This man does not cease to speak blasphemous words against this holy place and the law;

Ils produisirent de faux témoins, qui dirent: Cet homme ne cesse de proférer des paroles contre le lieu saint et contre la loi;

14 f or we have heard him say that this Jesus of Nazareth will destroy this place and change the customs which Moses delivered to us.”

car nous l'avons entendu dire que Jésus, ce Nazaréen, détruira ce lieu, et changera les coutumes que Moïse nous a données.

15 A nd all who sat in the council, looking steadfastly at him, saw his face as the face of an angel.

Tous ceux qui siégeaient au sanhédrin ayant fixé les regards sur Étienne, son visage leur parut comme celui d'un ange.