Matthew 7 ~ Matthieu 7

picture

1 Judge not, that you be not judged.

Ne jugez point, afin que vous ne soyez point jugés.

2 F or with what judgment you judge, you will be judged; and with the measure you use, it will be measured back to you.

Car on vous jugera du jugement dont vous jugez, et l'on vous mesurera avec la mesure dont vous mesurez.

3 A nd why do you look at the speck in your brother’s eye, but do not consider the plank in your own eye?

Pourquoi vois-tu la paille qui est dans l'oeil de ton frère, et n'aperçois-tu pas la poutre qui est dans ton oeil?

4 O r how can you say to your brother, ‘Let me remove the speck from your eye’; and look, a plank is in your own eye?

Ou comment peux-tu dire à ton frère: Laisse-moi ôter une paille de ton oeil, toi qui as une poutre dans le tien?

5 H ypocrite! First remove the plank from your own eye, and then you will see clearly to remove the speck from your brother’s eye.

Hypocrite, ôte premièrement la poutre de ton oeil, et alors tu verras comment ôter la paille de l'oeil de ton frère.

6 Do not give what is holy to the dogs; nor cast your pearls before swine, lest they trample them under their feet, and turn and tear you in pieces. Keep Asking, Seeking, Knocking

Ne donnez pas les choses saintes aux chiens, et ne jetez pas vos perles devant les pourceaux, de peur qu'ils ne les foulent aux pieds, ne se retournent et ne vous déchirent.

7 Ask, and it will be given to you; seek, and you will find; knock, and it will be opened to you.

Demandez, et l'on vous donnera; cherchez, et vous trouverez; frappez, et l'on vous ouvrira.

8 F or everyone who asks receives, and he who seeks finds, and to him who knocks it will be opened.

Car quiconque demande reçoit, celui qui cherche trouve, et l'on ouvre à celui qui frappe.

9 O r what man is there among you who, if his son asks for bread, will give him a stone?

Lequel de vous donnera une pierre à son fils, s'il lui demande du pain?

10 O r if he asks for a fish, will he give him a serpent?

Ou, s'il demande un poisson, lui donnera-t-il un serpent?

11 I f you then, being evil, know how to give good gifts to your children, how much more will your Father who is in heaven give good things to those who ask Him!

Si donc, méchants comme vous l'êtes, vous savez donner de bonnes choses à vos enfants, à combien plus forte raison votre Père qui est dans les cieux donnera-t-il de bonnes choses à ceux qui les lui demandent.

12 T herefore, whatever you want men to do to you, do also to them, for this is the Law and the Prophets. The Narrow Way

Tout ce que vous voulez que les hommes fassent pour vous, faites-le de même pour eux, car c'est la loi et les prophètes.

13 Enter by the narrow gate; for wide is the gate and broad is the way that leads to destruction, and there are many who go in by it.

Entrez par la porte étroite. Car large est la porte, spacieux est le chemin qui mènent à la perdition, et il y en a beaucoup qui entrent par là.

14 B ecause narrow is the gate and difficult is the way which leads to life, and there are few who find it. You Will Know Them by Their Fruits

Mais étroite est la porte, resserré le chemin qui mènent à la vie, et il y en a peu qui les trouvent.

15 Beware of false prophets, who come to you in sheep’s clothing, but inwardly they are ravenous wolves.

Gardez-vous des faux prophètes. Ils viennent à vous en vêtement de brebis, mais au dedans ce sont des loups ravisseurs.

16 Y ou will know them by their fruits. Do men gather grapes from thornbushes or figs from thistles?

Vous les reconnaîtrez à leurs fruits. Cueille-t-on des raisins sur des épines, ou des figues sur des chardons?

17 E ven so, every good tree bears good fruit, but a bad tree bears bad fruit.

Tout bon arbre porte de bons fruits, mais le mauvais arbre porte de mauvais fruits.

18 A good tree cannot bear bad fruit, nor can a bad tree bear good fruit.

Un bon arbre ne peut porter de mauvais fruits, ni un mauvais arbre porter de bons fruits.

19 E very tree that does not bear good fruit is cut down and thrown into the fire.

Tout arbre qui ne porte pas de bons fruits est coupé et jeté au feu.

20 T herefore by their fruits you will know them. I Never Knew You

C'est donc à leurs fruits que vous les reconnaîtrez.

21 Not everyone who says to Me, ‘Lord, Lord,’ shall enter the kingdom of heaven, but he who does the will of My Father in heaven.

Ceux qui me disent: Seigneur, Seigneur! n'entreront pas tous dans le royaume des cieux, mais celui-là seul qui fait la volonté de mon Père qui est dans les cieux.

22 M any will say to Me in that day, ‘Lord, Lord, have we not prophesied in Your name, cast out demons in Your name, and done many wonders in Your name?’

Plusieurs me diront en ce jour-là: Seigneur, Seigneur, n'avons-nous pas prophétisé par ton nom? n'avons-nous pas chassé des démons par ton nom? et n'avons-nous pas fait beaucoup de miracles par ton nom?

23 A nd then I will declare to them, ‘I never knew you; depart from Me, you who practice lawlessness!’ Build on the Rock

Alors je leur dirai ouvertement: Je ne vous ai jamais connus, retirez-vous de moi, vous qui commettez l'iniquité.

24 Therefore whoever hears these sayings of Mine, and does them, I will liken him to a wise man who built his house on the rock:

C'est pourquoi, quiconque entend ces paroles que je dis et les met en pratique, sera semblable à un homme prudent qui a bâti sa maison sur le roc.

25 a nd the rain descended, the floods came, and the winds blew and beat on that house; and it did not fall, for it was founded on the rock.

La pluie est tombée, les torrents sont venus, les vents ont soufflé et se sont jetés contre cette maison: elle n'est point tombée, parce qu'elle était fondée sur le roc.

26 But everyone who hears these sayings of Mine, and does not do them, will be like a foolish man who built his house on the sand:

Mais quiconque entend ces paroles que je dis, et ne les met pas en pratique, sera semblable à un homme insensé qui a bâti sa maison sur le sable.

27 a nd the rain descended, the floods came, and the winds blew and beat on that house; and it fell. And great was its fall.”

La pluie est tombée, les torrents sont venus, les vents ont soufflé et ont battu cette maison: elle est tombée, et sa ruine a été grande.

28 A nd so it was, when Jesus had ended these sayings, that the people were astonished at His teaching,

Après que Jésus eut achevé ces discours, la foule fut frappée de sa doctrine;

29 f or He taught them as one having authority, and not as the scribes.

car il enseignait comme ayant autorité, et non pas comme leurs scribes.