Galatians 6 ~ Galates 6

picture

1 B rethren, if a man is overtaken in any trespass, you who are spiritual restore such a one in a spirit of gentleness, considering yourself lest you also be tempted.

Frères, si un homme vient à être surpris en quelque faute, vous qui êtes spirituels, redressez-le avec un esprit de douceur. Prends garde à toi-même, de peur que tu ne sois aussi tenté.

2 B ear one another’s burdens, and so fulfill the law of Christ.

Portez les fardeaux les uns des autres, et vous accomplirez ainsi la loi de Christ.

3 F or if anyone thinks himself to be something, when he is nothing, he deceives himself.

Si quelqu'un pense être quelque chose, quoiqu'il ne soit rien, il s'abuse lui-même.

4 B ut let each one examine his own work, and then he will have rejoicing in himself alone, and not in another.

Que chacun examine ses propres oeuvres, et alors il aura sujet de se glorifier pour lui seul, et non par rapport à autrui;

5 F or each one shall bear his own load. Be Generous and Do Good

car chacun portera son propre fardeau.

6 L et him who is taught the word share in all good things with him who teaches.

Que celui à qui l'on enseigne la parole fasse part de tous ses biens à celui qui l'enseigne.

7 D o not be deceived, God is not mocked; for whatever a man sows, that he will also reap.

Ne vous y trompez pas: on ne se moque pas de Dieu. Ce qu'un homme aura semé, il le moissonnera aussi.

8 F or he who sows to his flesh will of the flesh reap corruption, but he who sows to the Spirit will of the Spirit reap everlasting life.

Celui qui sème pour sa chair moissonnera de la chair la corruption; mais celui qui sème pour l'Esprit moissonnera de l'Esprit la vie éternelle.

9 A nd let us not grow weary while doing good, for in due season we shall reap if we do not lose heart.

Ne nous lassons pas de faire le bien; car nous moissonnerons au temps convenable, si nous ne nous relâchons pas.

10 T herefore, as we have opportunity, let us do good to all, especially to those who are of the household of faith. Glory Only in the Cross

Ainsi donc, pendant que nous en avons l'occasion, pratiquons le bien envers tous, et surtout envers les frères en la foi.

11 S ee with what large letters I have written to you with my own hand!

Voyez avec quelles grandes lettres je vous ai écrit de ma propre main.

12 A s many as desire to make a good showing in the flesh, these would compel you to be circumcised, only that they may not suffer persecution for the cross of Christ.

Tous ceux qui veulent se rendre agréables selon la chair vous contraignent à vous faire circoncire, uniquement afin de n'être pas persécutés pour la croix de Christ.

13 F or not even those who are circumcised keep the law, but they desire to have you circumcised that they may boast in your flesh.

Car les circoncis eux-mêmes n'observent point la loi; mais ils veulent que vous soyez circoncis, pour se glorifier dans votre chair.

14 B ut God forbid that I should boast except in the cross of our Lord Jesus Christ, by whom the world has been crucified to me, and I to the world.

Pour ce qui me concerne, loin de moi la pensée de me glorifier d'autre chose que de la croix de notre Seigneur Jésus Christ, par qui le monde est crucifié pour moi, comme je le suis pour le monde!

15 F or in Christ Jesus neither circumcision nor uncircumcision avails anything, but a new creation. Blessing and a Plea

Car ce n'est rien que d'être circoncis ou incirconcis; ce qui est quelque chose, c'est d'être une nouvelle créature.

16 A nd as many as walk according to this rule, peace and mercy be upon them, and upon the Israel of God.

Paix et miséricorde sur tous ceux qui suivront cette règle, et sur l'Israël de Dieu!

17 F rom now on let no one trouble me, for I bear in my body the marks of the Lord Jesus.

Que personne désormais ne me fasse de la peine, car je porte sur mon corps les marques de Jésus.

18 B rethren, the grace of our Lord Jesus Christ be with your spirit. Amen.

Frères, que la grâce de notre Seigneur Jésus Christ soit avec votre esprit! Amen!