Leviticus 11 ~ Lévitique 11

picture

1 N ow the Lord spoke to Moses and Aaron, saying to them,

L'Éternel parla à Moïse et à Aaron, et leur dit:

2 Speak to the children of Israel, saying, ‘These are the animals which you may eat among all the animals that are on the earth:

Parlez aux enfants d'Israël, et dites: Voici les animaux dont vous mangerez parmi toutes les bêtes qui sont sur la terre.

3 A mong the animals, whatever divides the hoof, having cloven hooves and chewing the cud—that you may eat.

Vous mangerez de tout animal qui a la corne fendue, le pied fourchu, et qui rumine.

4 N evertheless these you shall not eat among those that chew the cud or those that have cloven hooves: the camel, because it chews the cud but does not have cloven hooves, is unclean to you;

Mais vous ne mangerez pas de ceux qui ruminent seulement, ou qui ont la corne fendue seulement. Ainsi, vous ne mangerez pas le chameau, qui rumine, mais qui n'a pas la corne fendue: vous le regarderez comme impur.

5 t he rock hyrax, because it chews the cud but does not have cloven hooves, is unclean to you;

Vous ne mangerez pas le daman, qui rumine, mais qui n'a pas la corne fendue: vous le regarderez comme impur.

6 t he hare, because it chews the cud but does not have cloven hooves, is unclean to you;

Vous ne mangerez pas le lièvre, qui rumine, mais qui n'a pas la corne fendue: vous le regarderez comme impur.

7 a nd the swine, though it divides the hoof, having cloven hooves, yet does not chew the cud, is unclean to you.

Vous ne mangerez pas le porc, qui a la corne fendue et le pied fourchu, mais qui ne rumine pas: vous le regarderez comme impur.

8 T heir flesh you shall not eat, and their carcasses you shall not touch. They are unclean to you.

Vous ne mangerez pas de leur chair, et vous ne toucherez pas leurs corps morts: vous les regarderez comme impurs.

9 These you may eat of all that are in the water: whatever in the water has fins and scales, whether in the seas or in the rivers—that you may eat.

Voici les animaux dont vous mangerez parmi tous ceux qui sont dans les eaux. Vous mangerez de tous ceux qui ont des nageoires et des écailles, et qui sont dans les eaux, soit dans les mers, soit dans les rivières.

10 B ut all in the seas or in the rivers that do not have fins and scales, all that move in the water or any living thing which is in the water, they are an abomination to you.

Mais vous aurez en abomination tous ceux qui n'ont pas des nageoires et des écailles, parmi tout ce qui se meut dans les eaux et tout ce qui est vivant dans les eaux, soit dans les mers, soit dans les rivières.

11 T hey shall be an abomination to you; you shall not eat their flesh, but you shall regard their carcasses as an abomination.

Vous les aurez en abomination, vous ne mangerez pas de leur chair, et vous aurez en abomination leurs corps morts.

12 W hatever in the water does not have fins or scales—that shall be an abomination to you.

Vous aurez en abomination tous ceux qui, dans les eaux, n'ont pas des nageoires et des écailles.

13 And these you shall regard as an abomination among the birds; they shall not be eaten, they are an abomination: the eagle, the vulture, the buzzard,

Voici, parmi les oiseaux, ceux que vous aurez en abomination, et dont on ne mangera pas: l'aigle, l'orfraie et l'aigle de mer;

14 t he kite, and the falcon after its kind;

le milan, l'autour et ce qui est de son espèce;

15 e very raven after its kind,

le corbeau et toutes ses espèces;

16 t he ostrich, the short-eared owl, the sea gull, and the hawk after its kind;

l'autruche, le hibou, la mouette, l'épervier et ce qui est de son espèce;

17 t he little owl, the fisher owl, and the screech owl;

le chat-huant, le plongeon et la chouette;

18 t he white owl, the jackdaw, and the carrion vulture;

le cygne, le pélican et le cormoran;

19 t he stork, the heron after its kind, the hoopoe, and the bat.

la cigogne, le héron et ce qui est de son espèce, la huppe et la chauve-souris.

20 All flying insects that creep on all fours shall be an abomination to you.

Vous aurez en abomination tout reptile qui vole et qui marche sur quatre pieds.

21 Y et these you may eat of every flying insect that creeps on all fours: those which have jointed legs above their feet with which to leap on the earth.

Mais, parmi tous les reptiles qui volent et qui marchent sur quatre pieds, vous mangerez ceux qui ont des jambes au-dessus de leurs pieds, pour sauter sur la terre.

22 T hese you may eat: the locust after its kind, the destroying locust after its kind, the cricket after its kind, and the grasshopper after its kind.

Voici ceux que vous mangerez: la sauterelle, le solam, le hargol et le hagab, selon leurs espèces.

23 B ut all other flying insects which have four feet shall be an abomination to you. Unclean Animals

Vous aurez en abomination tous les autres reptiles qui volent et qui ont quatre pieds.

24 By these you shall become unclean; whoever touches the carcass of any of them shall be unclean until evening;

Ils vous rendront impurs: quiconque touchera leurs corps morts sera impur jusqu'au soir,

25 w hoever carries part of the carcass of any of them shall wash his clothes and be unclean until evening:

et quiconque portera leurs corps morts lavera ses vêtements et sera impur jusqu'au soir.

26 T he carcass of any animal which divides the foot, but is not cloven-hoofed or does not chew the cud, is unclean to you. Everyone who touches it shall be unclean.

Vous regarderez comme impur tout animal qui a la corne fendue, mais qui n'a pas le pied fourchu et qui ne rumine pas: quiconque le touchera sera impur.

27 A nd whatever goes on its paws, among all kinds of animals that go on all fours, those are unclean to you. Whoever touches any such carcass shall be unclean until evening.

Vous regarderez comme impurs tous ceux des animaux à quatre pieds qui marchent sur leurs pattes: quiconque touchera leurs corps morts sera impur jusqu'au soir,

28 W hoever carries any such carcass shall wash his clothes and be unclean until evening. It is unclean to you.

et quiconque portera leurs corps morts lavera ses vêtements et sera impur jusqu'au soir. Vous les regarderez comme impurs.

29 These also shall be unclean to you among the creeping things that creep on the earth: the mole, the mouse, and the large lizard after its kind;

Voici, parmi les animaux qui rampent sur la terre, ceux que vous regarderez comme impurs: la taupe, la souris et le lézard, selon leurs espèces;

30 t he gecko, the monitor lizard, the sand reptile, the sand lizard, and the chameleon.

le hérisson, la grenouille, la tortue, le limaçon et le caméléon.

31 T hese are unclean to you among all that creep. Whoever touches them when they are dead shall be unclean until evening.

Vous les regarderez comme impurs parmi tous les reptiles: quiconque les touchera morts sera impur jusqu'au soir.

32 A nything on which any of them falls, when they are dead shall be unclean, whether it is any item of wood or clothing or skin or sack, whatever item it is, in which any work is done, it must be put in water. And it shall be unclean until evening; then it shall be clean.

Tout objet sur lequel tombera quelque chose de leurs corps morts sera souillé, ustensiles de bois, vêtement, peau, sac, tout objet dont on fait usage; il sera mis dans l'eau, et restera souillé jusqu'au soir; après quoi, il sera pur.

33 A ny earthen vessel into which any of them falls you shall break; and whatever is in it shall be unclean:

Tout ce qui se trouvera dans un vase de terre où il en tombera quelque chose, sera souillé, et vous briserez le vase.

34 i n such a vessel, any edible food upon which water falls becomes unclean, and any drink that may be drunk from it becomes unclean.

Tout aliment qui sert à la nourriture, et sur lequel il sera tombé de cette eau, sera souillé; et toute boisson dont on fait usage, quel que soit le vase qui la contienne, sera souillée.

35 A nd everything on which a part of any such carcass falls shall be unclean; whether it is an oven or cooking stove, it shall be broken down; for they are unclean, and shall be unclean to you.

Tout objet sur lequel tombera quelque chose de leurs corps morts sera souillé; le four et le foyer seront détruits: ils seront souillés, et vous les regarderez comme souillés.

36 N evertheless a spring or a cistern, in which there is plenty of water, shall be clean, but whatever touches any such carcass becomes unclean.

Il n'y aura que les sources et les citernes, formant des amas d'eaux, qui resteront pures; mais celui qui y touchera de leurs corps morts sera impur.

37 A nd if a part of any such carcass falls on any planting seed which is to be sown, it remains clean.

S'il tombe quelque chose de leurs corps morts sur une semence qui doit être semée, elle restera pure;

38 B ut if water is put on the seed, and if a part of any such carcass falls on it, it becomes unclean to you.

mais si l'on a mis de l'eau sur la semence, et qu'il y tombe quelque chose de leurs corps morts, vous la regarderez comme souillée.

39 And if any animal which you may eat dies, he who touches its carcass shall be unclean until evening.

S'il meurt un des animaux qui vous servent de nourriture, celui qui touchera son corps mort sera impur jusqu'au soir;

40 H e who eats of its carcass shall wash his clothes and be unclean until evening. He also who carries its carcass shall wash his clothes and be unclean until evening.

celui qui mangera de son corps mort lavera ses vêtements et sera impur jusqu'au soir, et celui qui portera son corps mort lavera ses vêtements et sera impur jusqu'au soir.

41 And every creeping thing that creeps on the earth shall be an abomination. It shall not be eaten.

Vous aurez en abomination tout reptile qui rampe sur la terre: on n'en mangera point.

42 W hatever crawls on its belly, whatever goes on all fours, or whatever has many feet among all creeping things that creep on the earth—these you shall not eat, for they are an abomination.

Vous ne mangerez point, parmi tous les reptiles qui rampent sur la terre, de tous ceux qui se traînent sur le ventre, ni de tous ceux qui marchent sur quatre pieds ou sur un grand nombre de pieds; car vous les aurez en abomination.

43 Y ou shall not make yourselves abominable with any creeping thing that creeps; nor shall you make yourselves unclean with them, lest you be defiled by them.

Ne rendez point vos personnes abominables par tous ces reptiles qui rampent; ne vous rendez point impurs par eux, ne vous souillez point par eux.

44 F or I am the Lord your God. You shall therefore consecrate yourselves, and you shall be holy; for I am holy. Neither shall you defile yourselves with any creeping thing that creeps on the earth.

Car je suis l'Éternel, votre Dieu; vous vous sanctifierez, et vous serez saints, car je suis saint; et vous ne vous rendrez point impurs par tous ces reptiles qui rampent sur la terre.

45 F or I am the Lord who brings you up out of the land of Egypt, to be your God. You shall therefore be holy, for I am holy.

Car je suis l'Éternel, qui vous ai fait monter du pays d'Égypte, pour être votre Dieu, et pour que vous soyez saints; car je suis saint.

46 This is the law of the animals and the birds and every living creature that moves in the waters, and of every creature that creeps on the earth,

Telle est la loi touchant les animaux, les oiseaux, tous les êtres vivants qui se meuvent dans les eaux, et tous les êtres qui rampent sur la terre,

47 t o distinguish between the unclean and the clean, and between the animal that may be eaten and the animal that may not be eaten.’”

afin que vous distinguiez ce qui est impur et ce qui est pur, l'animal qui se mange et l'animal qui ne se mange pas.