Leviticus 11 ~ Левит 11

picture

1 N ow the Lord spoke to Moses and Aaron, saying to them,

И Господ говори на Моисея и Аарона, като им каза:

2 Speak to the children of Israel, saying, ‘These are the animals which you may eat among all the animals that are on the earth:

Говорете на израилтяните, казвайки: Ето животните, които можете да ядете измежду всичките животни, които са по земята.

3 A mong the animals, whatever divides the hoof, having cloven hooves and chewing the cud—that you may eat.

Измежду животните всяко що има раздвоени копита и е с разцепени копита, и преживя, него да ядете.

4 N evertheless these you shall not eat among those that chew the cud or those that have cloven hooves: the camel, because it chews the cud but does not have cloven hooves, is unclean to you;

Обаче от ония, които преживят, или от ония, които имат раздвоени копита, да не ядете следните: камилата, защото преживя, но няма раздвоени копита; тя е нечиста за вас;

5 t he rock hyrax, because it chews the cud but does not have cloven hooves, is unclean to you;

питомния заек, защото преживя, но няма раздвоени копита, той е нечист за вас;

6 t he hare, because it chews the cud but does not have cloven hooves, is unclean to you;

дивия заек, защото преживя, но няма раздвоени копита; той е нечист за вас;

7 a nd the swine, though it divides the hoof, having cloven hooves, yet does not chew the cud, is unclean to you.

и свинята, защото има раздвоени копита, и е с разцепени копита, но не преживя; тя е нечиста за вас.

8 T heir flesh you shall not eat, and their carcasses you shall not touch. They are unclean to you.

От тяхното месо да не ядете, и до мършата им да не се допирате; те са нечисти за вас.

9 These you may eat of all that are in the water: whatever in the water has fins and scales, whether in the seas or in the rivers—that you may eat.

Измежду всичките, които са във водите, да ядете следните: всички във водите, които имат перки и люспи, в моретата и в реките, тях да ядете.

10 B ut all in the seas or in the rivers that do not have fins and scales, all that move in the water or any living thing which is in the water, they are an abomination to you.

А измежду всичко, което се движи във водите, и измежду всяко одушевено животно, което е във водите, всички в моретата и в реките, които нямат перки и люспи, те са отвратителни за вас.

11 T hey shall be an abomination to you; you shall not eat their flesh, but you shall regard their carcasses as an abomination.

Непременно да бъдат отвратителни за вас; от месото им да не ядете, и от мършата им да се отвращавате.

12 W hatever in the water does not have fins or scales—that shall be an abomination to you.

Всичко във водите, което няма ни перки ни люспи, да бъде отвратително за вас.

13 And these you shall regard as an abomination among the birds; they shall not be eaten, they are an abomination: the eagle, the vulture, the buzzard,

Измежду птиците да се отвращавате от следните; да се не ядат, <понеже> са отвратителни: орелът, грифата, морският орел,

14 t he kite, and the falcon after its kind;

пилякът, соколът по видовете му,

15 e very raven after its kind,

всяка врана по видовете й,

16 t he ostrich, the short-eared owl, the sea gull, and the hawk after its kind;

камилоптицата, бухалът, кукувицата, ястребът по видовете му,

17 t he little owl, the fisher owl, and the screech owl;

малкият бухал, рибарят, ибисът,

18 t he white owl, the jackdaw, and the carrion vulture;

лебедът, пеликанът, лешоядът,

19 t he stork, the heron after its kind, the hoopoe, and the bat.

щъркът, цаплята по видовете й, папунякът и прилепът.

20 All flying insects that creep on all fours shall be an abomination to you.

Всички крилати пълзящи, които ходят на четири нозе, да бъдат отвратителни за вас.

21 Y et these you may eat of every flying insect that creeps on all fours: those which have jointed legs above their feet with which to leap on the earth.

Обаче измежду всичките пълзящи крилати, можете да ядете ония, които, като ходят на четири нозе имат пищяли над нозете си, за да скачат с тях по земята.

22 T hese you may eat: the locust after its kind, the destroying locust after its kind, the cricket after its kind, and the grasshopper after its kind.

Измежду тях можете да ядете следните: скакалеца по видовете му, солама по видовете му, харгола по видовете му, и акридата по видовете й.

23 B ut all other flying insects which have four feet shall be an abomination to you. Unclean Animals

А всички <други> крилати пълзящи, които имат четири нозе, да бъдат отвратителни за вас.

24 By these you shall become unclean; whoever touches the carcass of any of them shall be unclean until evening;

От тях ще бъдат нечисти: всеки, който се допира до мършата им, ще бъде нечист до вечерта;

25 w hoever carries part of the carcass of any of them shall wash his clothes and be unclean until evening:

и всеки, който понесе нещо от мършата им, да изпере дрехите си, и да бъде нечист до вечерта.

26 T he carcass of any animal which divides the foot, but is not cloven-hoofed or does not chew the cud, is unclean to you. Everyone who touches it shall be unclean.

Всяко животно що има раздвоени копита, но не е с разцепени копита нито преживя, е нечисто за вас; всеки, който се допира до такова, ще бъде нечист.

27 A nd whatever goes on its paws, among all kinds of animals that go on all fours, those are unclean to you. Whoever touches any such carcass shall be unclean until evening.

И измежду всичките четвероноги животни, ония, които ходят на лапите си, ще бъдат нечисти за вас; всеки, който се допира до мършата им, ще бъде нечист до вечерта.

28 W hoever carries any such carcass shall wash his clothes and be unclean until evening. It is unclean to you.

И който понесе мършата им нека изпере дрехите си, и да бъде нечист до вечерта; те са нечисти за вас.

29 These also shall be unclean to you among the creeping things that creep on the earth: the mole, the mouse, and the large lizard after its kind;

Измежду пълзящите, които пълзят по земята, следните да бъдат нечисти за вас: невестулката, мишката, гущерът по видовете му,

30 t he gecko, the monitor lizard, the sand reptile, the sand lizard, and the chameleon.

ящерът, ящерицата, саврата, самиамитът и хамелионът.

31 T hese are unclean to you among all that creep. Whoever touches them when they are dead shall be unclean until evening.

Тия са, които са нечисти за вас измежду всичките пълзящи; всеки, който се допира до мършата им, ще бъде нечист до вечерта.

32 A nything on which any of them falls, when they are dead shall be unclean, whether it is any item of wood or clothing or skin or sack, whatever item it is, in which any work is done, it must be put in water. And it shall be unclean until evening; then it shall be clean.

И всяко нещо, върху което те биха паднали мъртви, ще бъде нечисто: било дървен съд, дреха, кожа, вретище, или какъв да е съд, който се употребява в работа, всеки трябва да се тури във вода, и ще бъде нечист до вечерта; тогава ще бъде чист.

33 A ny earthen vessel into which any of them falls you shall break; and whatever is in it shall be unclean:

И ако някое от тях падне в някой пръстен съд, то всичко що е вътре в него ще бъде нечисто; а него да строшите.

34 i n such a vessel, any edible food upon which water falls becomes unclean, and any drink that may be drunk from it becomes unclean.

Всяка храна< в него>, която се яде, върху която се сипва вода, <когато се сготви>, ще бъде нечиста; и всяко питие, което се пие, във всеки такъв съд ще бъде нечисто.

35 A nd everything on which a part of any such carcass falls shall be unclean; whether it is an oven or cooking stove, it shall be broken down; for they are unclean, and shall be unclean to you.

Каквото и да било нещо, върху което би паднало нещо от мършата им, ще бъде нечисто; било пещ или огнище, трябва да се строшат; нечисти са, и нечисти ще бъдат за вас.

36 N evertheless a spring or a cistern, in which there is plenty of water, shall be clean, but whatever touches any such carcass becomes unclean.

Обаче извор или кладенец, гдето има събрана вода, ще си бъде чист; но каквото се допре до мършата на тия <животни> ще бъде нечисто.

37 A nd if a part of any such carcass falls on any planting seed which is to be sown, it remains clean.

Но ако падне нещо от мършата им върху някое семе за сеене, което ще се посее, то си е чисто.

38 B ut if water is put on the seed, and if a part of any such carcass falls on it, it becomes unclean to you.

Обаче, ако са полели семето с вода, и падне нещо от мършата им на него, тогава е нечисто за вас.

39 And if any animal which you may eat dies, he who touches its carcass shall be unclean until evening.

Ако умре някое от животните, които бива да ядете, който се допре до мършата му ще бъде нечист до вечерта.

40 H e who eats of its carcass shall wash his clothes and be unclean until evening. He also who carries its carcass shall wash his clothes and be unclean until evening.

И който яде от мършата му трябва да изпере дрехите си, и ще бъде нечист до вечерта; и който понесе мършата му нека изпере дрехите си, и ще бъде нечист до вечерта.

41 And every creeping thing that creeps on the earth shall be an abomination. It shall not be eaten.

Всяка гадина, която пълзи по земята, е отвратителна; да ги не ядете.

42 W hatever crawls on its belly, whatever goes on all fours, or whatever has many feet among all creeping things that creep on the earth—these you shall not eat, for they are an abomination.

Всичко, което се влачи по корема си, и всичко, което ходи на четири нозе, или всичко, което има много нозе, сиреч, всички гадини, които пълзят по земята, - тях да не ядете, защото са отвратителни.

43 Y ou shall not make yourselves abominable with any creeping thing that creeps; nor shall you make yourselves unclean with them, lest you be defiled by them.

Да се не омърсите с никакви пълзящи гадини, нито да се оскверните с тях, та да бъдете нечисти чрез тях.

44 F or I am the Lord your God. You shall therefore consecrate yourselves, and you shall be holy; for I am holy. Neither shall you defile yourselves with any creeping thing that creeps on the earth.

Защото Аз съм Иеова, вашият Бог; осветете се, прочее, и бъдете свети, понеже Аз съм свет; и да се не оскверните с никаква гадина пълзяща по земята.

45 F or I am the Lord who brings you up out of the land of Egypt, to be your God. You shall therefore be holy, for I am holy.

Защото Аз съм Господ, който ви изведох из Египетската земя, за да ви бъда Бог; бъдете, прочее, свети, защото Аз съм свет.

46 This is the law of the animals and the birds and every living creature that moves in the waters, and of every creature that creeps on the earth,

Това е законът за животните, за птиците, за всяко одушевено, което се движи във водите, и за всяко одушевено, което пълзи по земята,

47 t o distinguish between the unclean and the clean, and between the animal that may be eaten and the animal that may not be eaten.’”

за да правите разлика между чистото и нечистото, и между одушевеното, което бива да се яде, и одушевеното, което не бива да се яде.