2 Samuel 23 ~ 2 Царе 23

picture

1 N ow these are the last words of David. Thus says David the son of Jesse; Thus says the man raised up on high, The anointed of the God of Jacob, And the sweet psalmist of Israel:

А тия са последните Давидови думи: - Давид Есеевият син рече: Мъжът, който бе издигнат на високо, Помазаникът на Бога Яковов И сладкият Израилев псалмопевец, рече:

2 The Spirit of the Lord spoke by me, And His word was on my tongue.

Духът на Господа говори чрез мене, И словото Му <дойде> на езика ми.

3 T he God of Israel said, The Rock of Israel spoke to me: ‘He who rules over men must be just, Ruling in the fear of God.

Бог Израилев рече, Скалата Израилева ми говори: Оня, който владее над човеци <нека бъде> праведен, <Нека бъде един>, който владее със страх от Бога;

4 A nd he shall be like the light of the morning when the sun rises, A morning without clouds, Like the tender grass springing out of the earth, By clear shining after rain.’

<И ще бъде> като утринна виделина, Когато изгрява слънцето В безоблачна зора, Като зеле <що никне> из земята От сиянието, което блясва след дъжд.

5 Although my house is not so with God, Yet He has made with me an everlasting covenant, Ordered in all things and secure. For this is all my salvation and all my desire; Will He not make it increase?

Ако домът ми и да не е такъв пред Бога, Пак Той е направил с мене завет вечен. Нареден във всичко и твърд, <Който> е всичкото ми спасение и всичкото ми желание; И не ще ли {Или: ако и да не.} го направи да процъфти?

6 B ut the sons of rebellion shall all be as thorns thrust away, Because they cannot be taken with hands.

А всичките беззаконни ще бъдат като тръни, които се изхвърлят, Защото с ръце не се хващат.

7 B ut the man who touches them Must be armed with iron and the shaft of a spear, And they shall be utterly burned with fire in their place.” David’s Mighty Men

А който се допре до тях Трябва да е въоръжен с желязо и с дръжка на копие; И ще бъдат изгорени с огън на самото си място.

8 T hese are the names of the mighty men whom David had: Josheb-Basshebeth the Tachmonite, chief among the captains. He was called Adino the Eznite, because he had killed eight hundred men at one time.

Ето имената на силните мъже, които имаше Давид: тахмонецът Иосев-васевет, главен военачалник {Думите: Той беше асонецът Адинон, <се изоставят>. Виж. 1 Лет. 11: 11.}, който уби в една битка осемстотин души.

9 A nd after him was Eleazar the son of Dodo, the Ahohite, one of the three mighty men with David when they defied the Philistines who were gathered there for battle, and the men of Israel had retreated.

След него беше Елеазар, син на Додо, син на един ахохиец, един от тримата силни мъже с Давида; когато Израилевите мъже се оттеглиха, след като бяха се заканили на събраните там на бой филистимци,

10 H e arose and attacked the Philistines until his hand was weary, and his hand stuck to the sword. The Lord brought about a great victory that day; and the people returned after him only to plunder.

той стана та поразяваше филистимците, докато изнемощя ръката му и се залепи ръката му за ножа; така щото в оня ден Господ извърши голямо избавление, и людете се върнаха само за да съберат користи подир него.

11 A nd after him was Shammah the son of Agee the Hararite. The Philistines had gathered together into a troop where there was a piece of ground full of lentils. So the people fled from the Philistines.

И след него беше Сама, син на арареца Агей; когато филистимците се бяха събрали в Лехий, гдето имаше частица земя пълна с леща, и людете побягнаха от филистимците,

12 B ut he stationed himself in the middle of the field, defended it, and killed the Philistines. So the Lord brought about a great victory.

той застана всред нивата та я защити и порази филистимците; и Господ извърши голямо избавление.

13 T hen three of the thirty chief men went down at harvest time and came to David at the cave of Adullam. And the troop of Philistines encamped in the Valley of Rephaim.

А <още> трима от тридесетте военачалници слязоха та дойдоха при Давида при Одоломската пещера в жетвено време; и филистимският стан бе разположен в Рафаимската долина.

14 D avid was then in the stronghold, and the garrison of the Philistines was then in Bethlehem.

И като беше Давид в това време в канарата, а филистимският гарнизон бе тогава във Витлеем,

15 A nd David said with longing, “Oh, that someone would give me a drink of the water from the well of Bethlehem, which is by the gate!”

и Давид пожелавайки рече: Кой би ми дал да пия вода от витлеемския кладенец, който е при портата?

16 S o the three mighty men broke through the camp of the Philistines, drew water from the well of Bethlehem that was by the gate, and took it and brought it to David. Nevertheless he would not drink it, but poured it out to the Lord.

тия трима силни мъже пробиха филистимския стан та наляха вода от витлеемския кладенец, който е при портата, и взеха та донесоха на Давида. Но той отказа да я пие, а я възля Господу, като рече:

17 A nd he said, “Far be it from me, O Lord, that I should do this! Is this not the blood of the men who went in jeopardy of their lives?” Therefore he would not drink it. These things were done by the three mighty men.

Далеч да бъде от мене, Господи, да сторя аз това! <Да пия ли> кръвта на мъжете, които ходиха с опасност за живота си? Затова отказа да я пие. Това сториха тия трима силни мъже.

18 N ow Abishai the brother of Joab, the son of Zeruiah, was chief of another three. He lifted his spear against three hundred men, killed them, and won a name among these three.

А Иоавовият брат Ависей, Серуиният син, беше първият от тримата; той, като махаше копието си против триста души <неприятели>, уби ги, и си придоби име между тримата.

19 W as he not the most honored of three? Therefore he became their captain. However, he did not attain to the first three.

Не беше ли той най-славният от тримата? затова им стана началник; обаче, не стигна до <първите> трима.

20 B enaiah was the son of Jehoiada, the son of a valiant man from Kabzeel, who had done many deeds. He had killed two lion-like heroes of Moab. He also had gone down and killed a lion in the midst of a pit on a snowy day.

И Ванаия, син на Иодая, син на един храбър мъж от Кавсеил, който беше извършил храбри дела, уби двамата лъвовидни моавски мъже; тоже той слезе та уби лъва всред рова в многоснежния ден;

21 A nd he killed an Egyptian, a spectacular man. The Egyptian had a spear in his hand; so he went down to him with a staff, wrested the spear out of the Egyptian’s hand, and killed him with his own spear.

при това той уби египтянина, едрия мъж, египтянинът който държеше в ръката си копие; но той слезе при него <само> с тояга, и като грабна копието от ръката на египтянина, уби го със собственото му копие.

22 T hese things Benaiah the son of Jehoiada did, and won a name among three mighty men.

Тия неща стори Венаия Иодаевият син, и си придоби име между тия трима силни мъже.

23 H e was more honored than the thirty, but he did not attain to the first three. And David appointed him over his guard.

По-славен бе от тридесетте, но не достигна до <първите> трима. И Давид го постави над телохранителите си.

24 A sahel the brother of Joab was one of the thirty; Elhanan the son of Dodo of Bethlehem,

Асаил, Иоавовият брат, беше между тридесетте; <също бяха> и Елханан, син на Додо от Витлеем;

25 S hammah the Harodite, Elika the Harodite,

Сама ародецът; Елика ародецът:

26 H elez the Paltite, Ira the son of Ikkesh the Tekoite,

Хелис фалтянинът; Ирас, син на текоеца Екис;

27 A biezer the Anathothite, Mebunnai the Hushathite,

Авиезер анатонецът; Мевунай кусатецът;

28 Z almon the Ahohite, Maharai the Netophathite,

Салмон ахохиецът; Маарай нетофатецът;

29 H eleb the son of Baanah (the Netophathite), Ittai the son of Ribai from Gibeah of the children of Benjamin,

Хелев, син на нетофатеца Ваана; Итай, син на Ривай от Гавая на вениаминците;

30 B enaiah a Pirathonite, Hiddai from the brooks of Gaash,

Ванаия пиратонецът; Идай от долината на Гаас;

31 A bi-Albon the Arbathite, Azmaveth the Barhumite,

Ави-алвон арветецът; Азмавет варумецът;

32 E liahba the Shaalbonite (of the sons of Jashen), Jonathan,

Елиава саалвонецът; Ионатан от Ясиновите синове;

33 S hammah the Hararite, Ahiam the son of Sharar the Hararite,

Сама арорецът; Ахаим, син на арореца Сарар;

34 E liphelet the son of Ahasbai, the son of the Maachathite, Eliam the son of Ahithophel the Gilonite,

Елифелет, син на Аасве, син на маахатец; Елиам, син на гилонеца Ахитофел;

35 H ezrai the Carmelite, Paarai the Arbite,

Есрай кармилецът; Фаарай арвиецът;

36 I gal the son of Nathan of Zobah, Bani the Gadite,

Игал, син на Натана от Сова; Ваний гадецът;

37 Z elek the Ammonite, Naharai the Beerothite (armorbearer of Joab the son of Zeruiah),

Силек амонецът; оръженосец на Иоава Саруиния син; Наарай виротецът;

38 I ra the Ithrite, Gareb the Ithrite,

Ирас етерецът; Гарив етерецът;

39 a nd Uriah the Hittite: thirty-seven in all.

Урия хетеецът: всичко, тридесет и седем души.