Ephesians 3 ~ Ефесяни 3

picture

1 F or this reason I, Paul, the prisoner of Christ Jesus for you Gentiles—

Затова аз, Павел, затворник за Исуса Христа заради вас езичниците, -

2 i f indeed you have heard of the dispensation of the grace of God which was given to me for you,

понеже сте чули за нареденото от Божията благодат, която ми е дадена заради вас,

3 h ow that by revelation He made known to me the mystery (as I have briefly written already,

че по откровение ми стана известна тайната, (както и по-преди вкратце <ви> писах,

4 b y which, when you read, you may understand my knowledge in the mystery of Christ),

от което, като прочитате, може да разберете моето проумяване в Христовата тайна),

5 w hich in other ages was not made known to the sons of men, as it has now been revealed by the Spirit to His holy apostles and prophets:

която в други поколения не биде известна на човешкия род, както сега чрез Духа се откри на Неговите свети апостоли и пророци,

6 t hat the Gentiles should be fellow heirs, of the same body, and partakers of His promise in Christ through the gospel,

а <именно>, че езичниците са сънаследници, като съставляват едно тяло, и са съпричастници на обещание в Христа Исуса чрез благовестието,

7 o f which I became a minister according to the gift of the grace of God given to me by the effective working of His power. Purpose of the Mystery

на което станах служител според Божията благодат, - дар, който ми е даден по действието на Неговата сила.

8 T o me, who am less than the least of all the saints, this grace was given, that I should preach among the Gentiles the unsearchable riches of Christ,

На мене, най-нищожния от всички светии, се даде тая благодат, да благовестя между езичниците неизследимото Христово богатство;

9 a nd to make all see what is the fellowship of the mystery, which from the beginning of the ages has been hidden in God who created all things through Jesus Christ;

и да осветлявам всичките в наредбата относно тайната, която от векове е била скрита у Бога, създателя на всичко,

10 t o the intent that now the manifold wisdom of God might be made known by the church to the principalities and powers in the heavenly places,

тъй щото на небесните началства и власти да стане позната сега чрез църквата многообразната премъдрост на Бога,

11 a ccording to the eternal purpose which He accomplished in Christ Jesus our Lord,

според предвечното намерение, което Той изработи в Христа Исуса нашия Господ;

12 i n whom we have boldness and access with confidence through faith in Him.

в Когото имаме своето дръзновение и достъп с увереност чрез вяра в Него;

13 T herefore I ask that you do not lose heart at my tribulations for you, which is your glory. Appreciation of the Mystery

за която причина ви моля да се не обезсърчавате от моите изпитни за вас, тъй като те са за вас слава, -

14 F or this reason I bow my knees to the Father of our Lord Jesus Christ,

затова, прекланям коленете си пред Отца,

15 f rom whom the whole family in heaven and earth is named,

от Когото носи името <си> всеки род на небесата и на земята,

16 t hat He would grant you, according to the riches of His glory, to be strengthened with might through His Spirit in the inner man,

да ви даде, според богатството на славата Си, да се утвърдите здраво чрез Неговия Дух във вътрешния човек,

17 t hat Christ may dwell in your hearts through faith; that you, being rooted and grounded in love,

чрез вяра да се всели Христос във вашите сърца, тъй че закоренени и основани в любовта

18 m ay be able to comprehend with all the saints what is the width and length and depth and height—

да бъдете силни да разберете заедно с всичките светии, що е широчината и дължината, височината и дълбочината,

19 t o know the love of Christ which passes knowledge; that you may be filled with all the fullness of God.

и да познаете Христовата любов, която никое знание не може да обгърне, за да се изпълните в цялата Божия пълнота.

20 N ow to Him who is able to do exceedingly abundantly above all that we ask or think, according to the power that works in us,

А на Този, Който, според действуващата в нас сила, може да направи несравнено повече, отколкото искаме или мислим,

21 t o Him be glory in the church by Christ Jesus to all generations, forever and ever. Amen.

на Него да бъде слава в църквата и в Христа Исуса във всичките родове от века до века. Амин.