Efesios 3 ~ Ефесяни 3

picture

1 P or esta causa yo, Pablo, prisionero de Cristo Jesús por vosotros los gentiles...

Затова аз, Павел, затворник за Исуса Христа заради вас езичниците, -

2 S eguramente habéis oído de la administración de la gracia de Dios que me fue dada para con vosotros,

понеже сте чули за нареденото от Божията благодат, която ми е дадена заради вас,

3 p ues por revelación me fue declarado el misterio, como antes lo he escrito brevemente.

че по откровение ми стана известна тайната, (както и по-преди вкратце <ви> писах,

4 A l leerlo podéis entender cuál sea mi conocimiento en el misterio de Cristo,

от което, като прочитате, може да разберете моето проумяване в Христовата тайна),

5 e l cual en otras generaciones no se dio a conocer a los hijos de los hombres, como ahora es revelado a sus santos apóstoles y profetas por el Espíritu:

която в други поколения не биде известна на човешкия род, както сега чрез Духа се откри на Неговите свети апостоли и пророци,

6 q ue los gentiles son coherederos y miembros del mismo cuerpo, y copartícipes de la promesa en Cristo Jesús por medio del evangelio,

а <именно>, че езичниците са сънаследници, като съставляват едно тяло, и са съпричастници на обещание в Христа Исуса чрез благовестието,

7 d el cual yo fui hecho ministro por el don de la gracia de Dios que me ha sido dado según la acción de su poder.

на което станах служител според Божията благодат, - дар, който ми е даден по действието на Неговата сила.

8 A mí, que soy menos que el más pequeño de todos los santos, me fue dada esta gracia de anunciar entre los gentiles el evangelio de las insondables riquezas de Cristo,

На мене, най-нищожния от всички светии, се даде тая благодат, да благовестя между езичниците неизследимото Христово богатство;

9 y de aclarar a todos cuál sea el plan del misterio escondido desde los siglos en Dios, el creador de todas las cosas,

и да осветлявам всичките в наредбата относно тайната, която от векове е била скрита у Бога, създателя на всичко,

10 p ara que la multiforme sabiduría de Dios sea ahora dada a conocer por medio de la iglesia a los principados y potestades en los lugares celestiales,

тъй щото на небесните началства и власти да стане позната сега чрез църквата многообразната премъдрост на Бога,

11 c onforme al propósito eterno que hizo en Cristo Jesús, nuestro Señor,

според предвечното намерение, което Той изработи в Христа Исуса нашия Господ;

12 e n quien tenemos seguridad y acceso con confianza por medio de la fe en él.

в Когото имаме своето дръзновение и достъп с увереност чрез вяра в Него;

13 P or eso, pido que no desmayéis a causa de mis tribulaciones por vosotros, las cuales son vuestra gloria. El amor que excede a todo conocimiento

за която причина ви моля да се не обезсърчавате от моите изпитни за вас, тъй като те са за вас слава, -

14 P or esta causa doblo mis rodillas ante el Padre de nuestro Señor Jesucristo

затова, прекланям коленете си пред Отца,

15 ( de quien toma nombre toda familia en los cielos y en la tierra),

от Когото носи името <си> всеки род на небесата и на земята,

16 p ara que os dé, conforme a las riquezas de su gloria, el ser fortalecidos con poder en el hombre interior por su Espíritu;

да ви даде, според богатството на славата Си, да се утвърдите здраво чрез Неговия Дух във вътрешния човек,

17 q ue habite Cristo por la fe en vuestros corazones, a fin de que, arraigados y cimentados en amor,

чрез вяра да се всели Христос във вашите сърца, тъй че закоренени и основани в любовта

18 s eáis plenamente capaces de comprender con todos los santos cuál sea la anchura, la longitud, la profundidad y la altura,

да бъдете силни да разберете заедно с всичките светии, що е широчината и дължината, височината и дълбочината,

19 y de conocer el amor de Cristo, que excede a todo conocimiento, para que seáis llenos de toda la plenitud de Dios.

и да познаете Христовата любов, която никое знание не може да обгърне, за да се изпълните в цялата Божия пълнота.

20 Y a Aquel que es poderoso para hacer todas las cosas mucho más abundantemente de lo que pedimos o entendemos, según el poder que actúa en nosotros,

А на Този, Който, според действуващата в нас сила, може да направи несравнено повече, отколкото искаме или мислим,

21 a él sea gloria en la iglesia en Cristo Jesús por todas las edades, por los siglos de los siglos. Amén.

на Него да бъде слава в църквата и в Христа Исуса във всичките родове от века до века. Амин.