Gálatas 6 ~ Галатяни 6

picture

1 H ermanos, si alguno es sorprendido en alguna falta, vosotros que sois espirituales, restauradlo con espíritu de mansedumbre, considerándote a ti mismo, no sea que tú también seas tentado.

Братя, даже ако падне човек в някое прегрешение, вие духовните поправяйте такъв с кротък дух; <но всекиму казвам>: Пази себе си, да не би ти да бъдеш изкушен.

2 S obrellevad los unos las cargas de los otros, y cumplid así la ley de Cristo.

Един другиму теготите <си> носете, и така изпълнявайте Христовия закон.

3 E l que se cree ser algo, no siendo nada, a sí mismo se engaña.

Защото, ако някой мисли себе си да е нещо, като не е нищо, той мами себе си.

4 A sí que, cada uno someta a prueba su propia obra y entonces tendrá, sólo en sí mismo y no en otro, motivo de gloriarse,

Но всеки нека изпитва своята работа, и тогава ще може да се хвали само със себе си, а не с другиго;

5 p orque cada uno cargará con su propia responsabilidad.

защото всеки има да носи своя си товар.

6 E l que es enseñado en la palabra haga partícipe de toda cosa buena al que lo instruye.

А тоя, който се поучава в <Божието> слово, нека прави участник във всичките си блага този, който го учи.

7 N o os engañéis; Dios no puede ser burlado, pues todo lo que el hombre siembre, eso también segará,

Недейте се лъга; Бог не е за подиграване: понеже каквото посее човек, това ще и да пожъне.

8 p orque el que siembra para su carne, de la carne segará corrupción; pero el que siembra para el Espíritu, del Espíritu segará vida eterna.

Защото, който сее за плътта си, от плътта си ще пожъне тление, а който сее за Духа, от Духа ще пожъне вечен живот.

9 N o nos cansemos, pues, de hacer bien, porque a su tiempo segaremos, si no desmayamos.

Да не ни дотегнува да вършим добро; защото, ако се не уморяваме, своевременно ще пожънем.

10 A sí que, según tengamos oportunidad, hagamos bien a todos, y especialmente a los de la familia de la fe. Pablo se gloría en la cruz de Cristo

И тъй, доколкото имаме случай, нека струваме добро на всички, а най-вече на своите по вяра.

11 M irad con cuán grandes letras os escribo de mi propia mano.

Вижте с колко едри букви ви писах със собствената си ръка!

12 T odos los que quieren agradar en la carne, esos os obligan a que os circuncidéis, solamente para no padecer persecución a causa de la cruz de Cristo,

Ония, които желаят да покажат добра представа в плътския <живот>, те ви заставят да се обрязвате; <те търсят> само да не бъдат гонени за Христовия кръст.

13 p orque ni aun los mismos que se circuncidan guardan la Ley; pero quieren que vosotros os circuncidéis, para gloriarse en vuestra carne.

Защото и сами тия, които се обрязват, не пазят закона, но желаят да се обрязвате вие, за да могат да се хвалят с вашия плътски <живот>.

14 P ero lejos esté de mí gloriarme, sino en la cruz de nuestro Señor Jesucristo, por quien el mundo ha sido crucificado para mí y yo para el mundo,

А далеч от мене да се хваля освен с кръста на нашия Господ Исус Христос, чрез който светът за мене е разпнат, и аз за света.

15 p orque, en Cristo Jesús, ni la circuncisión vale nada ni la incircuncisión, sino la nueva criatura.

Защото в Христа Исуса нито обрязването е нещо, нито необрязването, а новото създание.

16 A todos los que anden conforme a esta regla, paz y misericordia sea a ellos, y al Israel de Dios.

И на всички, които живеят по това правило, мир и милост да бъде на тях и на Божия Израил.

17 D e aquí en adelante nadie me cause molestias, porque yo llevo en mi cuerpo las marcas del Señor Jesús. Bendición final

От сега нататък никой да ми не досажда, защото аз нося на тялото си белезите на Исуса.

18 H ermanos, la gracia de nuestro Señor Jesucristo sea con vuestro espíritu. Amén.

Братя, благодатта на нашия Господ Исус Христос да бъде с вашия дух. Амин.