Génesis 5 ~ Битие 5

picture

1 É ste es el libro de los descendientes de Adán. El día en que creó Dios al hombre, a semejanza de Dios lo hizo.

Ето списъкът {Еврейски: Книгата.} на Адамовото потомство. В деня когато Бог сътвори човека, Той го направи по Божие подобие;

2 H ombre y mujer los creó; y los bendijo, y les puso por nombre Adán el día en que fueron creados.

създаде ги мъж и жена, благослови ги, и наименува ги Човек, в деня когато бяха създадени.

3 V ivió Adán ciento treinta años, y engendró un hijo a su semejanza, conforme a su imagen, y le puso por nombre Set.

Адам живя сто и тридесет години, и роди <син> по свое подобие по своя образ и наименува го Сит.

4 F ueron los días de Adán después que engendró a Set, ochocientos años, y engendró hijos e hijas.

А от как роди Сита, дните на Адама станаха осемстотин години; и той роди синове и дъщери.

5 A sí que Adán vivió novecientos treinta años, y murió.

И всичките дни на Адама колкото живя станаха деветстотин и тридесет години; и умря.

6 V ivió Set ciento cinco años, y engendró a Enós.

Сит живя сто и пет години и роди Еноса.

7 D espués que engendró a Enós, Set vivió ochocientos siete años, y engendró hijos e hijas.

А откак роди Еноса, Сит живя осемстотин и седем години и роди синове и дъщери.

8 A sí, todos los días de Set fueron novecientos doce años, y murió.

И всичките дни на Сита станаха деветстотин и дванадесет години; и умря.

9 V ivió Enós noventa años, y engendró a Cainán.

Енос живя деветдесет години и роди Кенана.

10 D espués que engendró a Cainán, Enós vivió ochocientos quince años, y engendró hijos e hijas.

А откак роди Кенана, Енос живя осемстотин и петнадесет години, и роди синове и дъщери.

11 A sí, todos los días de Enós fueron novecientos cinco años, y murió.

И всичките дни на Еноса станаха деветстотин и пет години; и умря.

12 V ivió Cainán setenta años, y engendró a Mahalaleel.

Кенан живя седемдесет години и роди Маалалеила.

13 D espués que engendró a Mahalaleel, Cainán vivió ochocientos cuarenta años, y engendró hijos e hijas.

А откак роди Маалалеила, Кенан живя осемстотин и четиридесет години и роди синове и дъщери.

14 A sí, todos los días de Cainán fueron novecientos diez años, y murió.

И всичките дни на Кенана станаха деветстотин и десет години; и умря.

15 V ivió Mahalaleel sesenta y cinco años, y engendró a Jared.

Маалалеил живя шестдесет и пет години и роди Яреда.

16 D espués que engendró a Jared, Mahalaleel vivió ochocientos treinta años, y engendró hijos e hijas.

А откак роди Яреда, Маалалеил живя осемстотин и тридесет години и роди синове и дъщери.

17 A sí, todos los días de Mahalaleel fueron ochocientos noventa y cinco años, y murió.

И всичките дни на Маалалеила станаха осемстотин деветдесет и пет години; и умря.

18 V ivió Jared ciento sesenta y dos años, y engendró a Enoc.

Яред живя сто шестдесет и две години и роди Еноха.

19 D espués que engendró a Enoc, Jared vivió ochocientos años, y engendró hijos e hijas.

А откак роди Еноха, Яред живя осемстотин години и роди синове и дъщери.

20 A sí, todos los días de Jared fueron novecientos sesenta y dos años, y murió.

И всичките дни на Яреда станаха деветстотин шестдесет и две години; и умря.

21 V ivió Enoc sesenta y cinco años, y engendró a Matusalén.

Енох живя шестдесет и пет години и роди Матусала.

22 D espués que engendró a Matusalén, caminó Enoc con Dios trescientos años, y engendró hijos e hijas.

А откак роди Матусала, Енох ходи по Бога триста години и роди синове и дъщери.

23 A sí, todos los días de Enoc fueron trescientos sesenta y cinco años.

И всичките дни на Еноха станаха триста шестдесет и пет години.

24 C aminó, pues, Enoc con Dios, y desapareció, porque lo llevó Dios.

И Енох ходи по Бога и не се намираше <вече>, защото Бог го взе.

25 V ivió Matusalén ciento ochenta y siete años, y engendró a Lamec.

Матусал живя сто осемдесет и седем години и роди Ламеха.

26 D espués que engendró a Lamec, Matusalén vivió setecientos ochenta y dos años, y engendró hijos e hijas.

А откак роди Ламеха, Матусал живя седемстотин осемдесет и две години и роди синове и дъщери.

27 A sí, pues, todos los días de Matusalén fueron novecientos sesenta y nueve años, y murió.

И всичките дни на Матусала станаха деветстотин шестдесет и девет години; и умря.

28 V ivió Lamec ciento ochenta y dos años, engendró un hijo

Ламех живя сто осемдесет и две години и роди син;

29 y le puso por nombre Noé, pues dijo: «Éste nos aliviará de nuestras obras y del trabajo de nuestras manos en la tierra que Jehová maldijo.»

и наименува го Ной {Т.е. Почивка.}, като думаше: Тоя ще ни утеши <в умората ни> от работата ни и от труда на ръцете ни, <който ни иде> от земята, която Господ прокле.

30 D espués que engendró a Noé, Lamec vivió quinientos noventa y cinco años, y engendró hijos e hijas.

А откак роди Ноя, Ламех живя петстотин двадесет и пет години и роди синове и дъщери.

31 A sí, todos los días de Lamec fueron setecientos setenta y siete años, y murió.

И всичките дни на Ламеха станаха седемстотин седемдесет и седем години; и умря.

32 N oé tenía quinientos años cuando engendró a Sem, a Cam y a Jafet.

А Ной беше петстотин години; и Ной роди Сима, Хама и Яфета.