Deuteronomio 27 ~ Второзаконие 27

picture

1 M oisés y los ancianos de Israel dijeron al pueblo: «Guardaréis todos los mandamientos que yo os prescribo hoy.

Тогава Моисей с Израилевите старейшини заповяда на людете, казвайки: Пазете всичките заповеди, които днес ви заповядвам.

2 E l día que pases el Jordán para entrar a la tierra que Jehová, tu Dios, te da, levantarás piedras grandes, las revocarás con cal

И в деня, когато минете през Иордан към земята, която Господ твоят Бог ти дава, постави си големи камъни, измажи ги с вар,

3 y escribirás en ellas todas las palabras de esta Ley, en cuanto hayas pasado para entrar en la tierra que Jehová, tu Dios, te da, tierra que fluye leche y miel, como Jehová, el Dios de tus padres, te ha dicho.

и напиши на тях всичките думи на тоя закон, като преминеш <Иордан>, за да влезеш в земята, която Господ твоят Бог ти дава, земя гдето текат мляко и мед, както ти се е обещал Господ Бог на бащите ти.

4 C uando, pues, hayas pasado el Jordán, levantarás estas piedras que yo os mando hoy, en el monte Ebal, las revocarás con cal

За това, като преминете Иордан, поставете на хълма Гевал тия камъни, за които днес ви заповядвам, и измажи ги с вар.

5 y edificarás allí un altar a Jehová, tu Dios, un altar de piedras; no las labrarás con instrumentos de hierro.

И там да издигнеш олтар на Господа твоя Бог, олтар от камъни. Желязно <сечиво> да не издигнеш върху тях;

6 D e piedras enteras edificarás el altar de Jehová, tu Dios, y ofrecerás sobre él un holocausto a Jehová, tu Dios.

да издигнеш олтара на Господа твоя Бог от цели камъни и да принесеш на него всеизгаряния на Господа твоя Бог;

7 S acrificarás ofrendas de paz, comerás allí y te alegrarás delante de Jehová, tu Dios.

да принесеш и примирителни жертви, да ядеш там и да се развеселиш пред Господа твоя Бог.

8 Y escribirás muy claramente en las piedras todas las palabras de esta Ley.»

А на камъните да напишеш много ясно всичките думи на тоя закон.

9 D espués Moisés, junto con los sacerdotes levitas, habló a todo Israel y dijo: «Guarda silencio y escucha, Israel. Hoy has pasado a ser el pueblo de Jehová, tu Dios.

Тогава Моисей с левитските свещеници говори на целия Израил, като каза: Мълчи и слушай, Израилю, днес вие станахте люде на Господа вашия Бог.

10 O irás, pues, la voz de Jehová, tu Dios, y cumplirás sus mandamientos y sus estatutos que yo te ordeno hoy.» Las maldiciones en el monte Ebal

За това, слушай гласа на Господа твоя Бог и върши заповедите Му и повеленията Му, които днес ти заповядвам.

11 A quel día Moisés ordenó al pueblo:

И Моисей заръча на людете в същия ден, казвайки:

12 « Cuando hayas pasado el Jordán, estos estarán sobre el monte Gerizim para bendecir al pueblo: Simeón, Leví, Judá, Isacar, José y Benjamín.

Когато преминете Иордан, ето кои да застанат на хълма Гаризин, за да благословят людете: Симеон, Левий, Юда, Исахар, Иосиф и Вениамин;

13 Y estos estarán sobre el monte Ebal para pronunciar la maldición: Rubén, Gad, Aser, Zabulón, Dan y Neftalí.

и ето кои да застанат на хълма Гевал за да прокълнат: Рувим, Гад, Асир, Завулон, Дан и Нефталим.

14 H ablarán los levitas y dirán a todo hombre de Israel en alta voz:

Тогава левитите да проговорят и с висок глас да кажат на всичките Израилеви мъже: -

15 » “Maldito el hombre que haga una escultura o una imagen de fundición, cosa abominable para Jehová, obra de manos de artífice, y la ponga en lugar oculto.” Y todo el pueblo responderá: “Amén”.

Проклет да е оня, който направи изваян или излеян кумир, мерзост на Господа, дело на художнически ръце, и го постави на скрито място. И всичките люде в отговор да кажат: Амин!

16 » “Maldito el que deshonre a su padre o a su madre.” Y dirá todo el pueblo: “Amén”.

Проклет, който се присмива на баща си или на майка си. И всичките люде да кажат: Амин!

17 » “Maldito el que desplace el límite de su prójimo.” Y dirá todo el pueblo: “Amén”.

Проклет, който премести междите на ближния си. И всичките люде да кажат: Амин!

18 » “Maldito el que haga errar al ciego en el camino.” Y dirá todo el pueblo: “Amén”.

Проклет, който отбие слепия от пътя. И всичките люде да кажат: Амин!

19 » “Maldito el que pervierta el derecho del extranjero, del huérfano y de la viuda.” Y dirá todo el pueblo: “Amén”.

Проклет, който изкриви съда на пришелеца, на сирачето и на вдовицата. И всичките люде да кажат: Амин!

20 » “Maldito el que se acueste con la mujer de su padre, por cuanto descubrió el regazo de su padre.” Y dirá todo el pueblo: “Amén”.

Проклет, който лежи с жената на баща си; защото открива полата на баща си. И всичките люде да кажат: Амин!

21 » “Maldito el que se ayunte con cualquier bestia.” Y dirá todo el pueblo: “Amén”.

Проклет, който лежи с какво да е животно. И всичките люде да кажат: Амин!

22 » “Maldito el que se acueste con su hermana, la hija de su padre o de su madre.” Y dirá todo el pueblo: “Amén”.

Проклет, който лежи със сестра си, дъщеря на баща си, или дъщеря на майка си. И всичките люде да кажат: Амин!

23 » “Maldito el que se acueste con su suegra.” Y dirá todo el pueblo: “Amén”.

Проклет, който лежи с тъща си. И всичките люде да кажат: Амин!

24 » “Maldito el que mate a su prójimo ocultamente.” Y dirá todo el pueblo: “Amén”.

Проклет, който скришно удари ближния си. И всичките люде да кажат: Амин!

25 » “Maldito el que reciba soborno para quitar la vida a un inocente.” Y dirá todo el pueblo: “Amén”.

Проклет, който приеме подарък, за да убие невинно лице. И всичките люде да кажат: Амин!

26 » “Maldito el que no confirme las palabras de esta Ley para cumplirlas.” Y dirá todo el pueblo: “Amén”.

Проклет, който не потвърждава думите на тоя закон, като ги изпълнява. И всичките люде да кажат: Амин!