1 E liú siguió diciendo:
И Елиу продължавайки рече:
2 « Espérame un poco y yo te instruiré, porque todavía tengo razones en defensa de Dios.
Потърпи ме малко, и ще ти явя, Защото имам още нещо да ти кажа за Бога.
3 T raeré mi saber desde lejos para atribuir justicia a mi Hacedor.
Ще черпя знанието си от далеч, И ще отдам правда на Създателя си;
4 P orque de cierto no son mentira mis palabras: ¡Contigo está uno que es íntegro en sus conceptos!
Защото наистина думите ми не ще бъдат лъжливи; Един, който е усъвършенствуван в знание, стои пред тебе.
5 » Dios es grande, pero no desestima a nadie. Es poderosa la fuerza de su sabiduría.
Ето, макар Бог да е мощен, не презира никого, - Макар да е мощен в силата Си да разсъждава.
6 N o concede vida al impío, pero a los afligidos otorga sus derechos.
Той не запазва живота на нечестивия, А на сиромасите отдава правото.
7 N o aparta sus ojos de los justos; antes bien, con los reyes los sienta en trono y los exalta para siempre.
Не оттегля очите Си от праведните, Но даже ги туря и с царе да седят на престол за винаги, И те биват възвишени.
8 A un si estuvieran sujetos con grillos, aprisionados con cuerdas de aflicción,
А във вериги, ако са вързани, И хванати с въжета на наскърбление,
9 é l les daría a conocer las obras que hicieron y cómo prevalecieron sus rebeliones.
Тогава им явява делата им И престъпленията им, че са се възгордели,
10 L es despierta además los oídos a la corrección y los exhorta a convertirse de la iniquidad.
Отваря и ухото им за поука, И заповядва да се върнат от беззаконието;
11 S i ellos escuchan y le sirven, acabarán sus días con bienestar y sus años con dicha.
И ако послушат и служат на Него, Ще прекарат дните си в благополучие И годините си във веселия;
12 P ero si no escuchan, serán pasados a espada y perecerán en su falta de sabiduría.
Но ако не послушат, ще загинат от меч, И ще умрат без мъдрост.
13 » Los hipócritas de corazón atesoran para sí la ira y no clamarán cuando él los ate.
А нечестивите в сърце питаят яд, Не викат <към Бога> за помощ когато ги връзва;
14 F allecerá el alma de ellos en su juventud y su vida entre los sodomitas.
Те умират в младост, И животът им <угасва> между мръсните.
15 A l pobre librará él de su pobreza; en la aflicción despertará su oído.
Той избавя наскърбения чрез скръбта му, И чрез бедствие отваря ушите им
16 Y también a ti te apartará de la boca de la angustia a un lugar espacioso, libre de todo agobio, y te preparará una mesa llena de manjares.
И така би извел и тебе из утеснение В широко място, гдето няма теснота; И слаганото на трапезата ти било би пълно с тлъстина.
17 M as tú te has llenado del juicio del impío, en vez de sustentar el derecho y la justicia.
Но ти си пълен със съжденията на нечестивия; <Затова> съдбата и правосъдието те хващат,
18 P or eso teme, no sea que él, en su ira, te quite con un golpe que no puedas evitar ni aun pagando un gran rescate.
Внимавай да не би жегата <на страданията ти> да те подигне против удара; Тогава нито голям откуп би те отървал.
19 ¿ Acaso hará él aprecio del oro, de tus riquezas o de todo gran poderío?
Ще важи ли викането ти да те извади от бедствие, Или всичките напрежения на силата ти?
20 N o anheles la noche, cuando los pueblos desaparecen de su lugar.
Не пожелавай нощта, Когато людете изчезват от мястото си.
21 G uárdate de volver a la iniquidad, la cual escogiste más bien que la aflicción.
Внимавай! не погледвай беззаконието; Защото ти си предпочел това повече от наскърблението.
22 D ios es excelso en su poder; ¿Qué maestro es semejante a él?
Ето, Бог е възвишен в силата Си; Кой е господар като Него?
23 ¿ Quién le ha trazado su camino? ¿Quién le dirá: “Eso lo has hecho mal”?
Кой Му е предписал пътя Му? Или кой може да Му рече: Извършил си беззаконие?
24 » Acuérdate de enaltecer su obra, la cual los hombres contemplan.
Помни да възвеличаваш Неговото дело, Което човеците възпяват,
25 T odos ellos la ven; la mira el hombre desde lejos.
В което всичките човеци се взират, Което човекът гледа от далеч.
26 D ios es grande y nosotros no lo conocemos, ni es posible seguir el curso de sus años.
Ето, Бог е велик, и ние Го не познаваме; Числото на годините Му е неизследимо.
27 É l atrae las gotas de agua cuando el vapor se transforma en lluvia,
Той привлича водните капки, Които таят в дъжд от парите Му,
28 l a que destilan las nubes, y se vierte en raudales sobre los hombres.
Които облаците изливат И оросяват върху множество човеци.
29 ¿ Quién podrá comprender cómo se expanden las nubes y el sonido atronador de su morada?
Може ли, даже, някой да разбере как се разпростират облаците, Или <се произвеждат> гърмежите на скинията Му?
30 S obre él extiende su luz y cubre con ella las profundidades del mar.
Ето, простира светлината Си около Себе Си, И се покрива с морските дъна.
31 B ien que por tales medios castiga a los pueblos, también los sustenta con abundancia.
(Понеже чрез тия неща съди народите; Дава храна изобилно),
32 C on las nubes encubre la luz; las interpone y le manda que no brille.
Покрива ръцете Си със светкавицата, И заповядва й где да удари;
33 C on el trueno declara su indignación y la tempestad proclama su ira contra la iniquidad.
Шумът й известява за това, И добитъкът - за <пламъка>, който възлиза.