1 E liú siguió diciendo:
И Елиу продължавайки рече:
2 « Espérame un poco y yo te instruiré, porque todavía tengo razones en defensa de Dios.
Потърпи ме малко, и ще ти явя, Защото имам още нещо да ти кажа за Бога.
3 T raeré mi saber desde lejos para atribuir justicia a mi Hacedor.
Ще черпя знанието си от далеч, И ще дам правда на Създателя си;
4 P orque de cierto no son mentira mis palabras: ¡Contigo está uno que es íntegro en sus conceptos!
Защото наистина думите ми не ще бъдат лъжливи; Един, който е усъвършенствуван в знание, стои пред тебе.
5 » Dios es grande, pero no desestima a nadie. Es poderosa la fuerza de su sabiduría.
Ето, макар Бог да е мощен, не презира никого, - Макар да е мощен в силата Си да разсъждава.
6 N o concede vida al impío, pero a los afligidos otorga sus derechos.
Той не запазва живота на нечестивия, А на сиромасите отдава правото.
7 N o aparta sus ojos de los justos; antes bien, con los reyes los sienta en trono y los exalta para siempre.
Не оттегля очите Си от праведните, Но даже ги туря и с царе да седят на престол за винаги, И те биват възвишени.
8 A un si estuvieran sujetos con grillos, aprisionados con cuerdas de aflicción,
А във вериги, ако са вързани, И хванати с въжета на наскърбление,
9 é l les daría a conocer las obras que hicieron y cómo prevalecieron sus rebeliones.
Тогава им явява делата им И престъпленията им, че са се възгордели,
10 L es despierta además los oídos a la corrección y los exhorta a convertirse de la iniquidad.
Отваря и ухото им за поука, И заповядва да се върнат от беззаконието;
11 S i ellos escuchan y le sirven, acabarán sus días con bienestar y sus años con dicha.
И ако послужат и служат на Него, Ще прекарат дните си в благополучие И годините си във веселия;
12 P ero si no escuchan, serán pasados a espada y perecerán en su falta de sabiduría.
Но ако не послушат, ще загинат от меч, И ще умрат без мъдрост.
13 » Los hipócritas de corazón atesoran para sí la ira y no clamarán cuando él los ate.
А нечестивите в сърце питаят яд, Не викат към Бога за помощ когато ти връзва;
14 F allecerá el alma de ellos en su juventud y su vida entre los sodomitas.
Те умират в младост, И животът им угасва между мръсните.
15 A l pobre librará él de su pobreza; en la aflicción despertará su oído.
Той избавя наскърбения чрез скръбта му, И чрез бедствие отваря ушите им
16 Y también a ti te apartará de la boca de la angustia a un lugar espacioso, libre de todo agobio, y te preparará una mesa llena de manjares.
И така би извел и тебе из утеснение В широко място, гдето няма теснота; И слаганото на трапезата ти било би пълно с тлъстина.
17 M as tú te has llenado del juicio del impío, en vez de sustentar el derecho y la justicia.
Но ти си пълен със съжденията на нечестивия; Затова съдбата и правосъдието те хващат,
18 P or eso teme, no sea que él, en su ira, te quite con un golpe que no puedas evitar ni aun pagando un gran rescate.
Внимавай да не би жегата на страданията ти да те подигне против удара; Тогава нито голям откуп би те отървал.
19 ¿ Acaso hará él aprecio del oro, de tus riquezas o de todo gran poderío?
Ще важи ли викането ти да те извади от бедствие, Или всичките напрежения на силата ти?
20 N o anheles la noche, cuando los pueblos desaparecen de su lugar.
Не пожелавай нощта, Когато людете изчезват от мястото си.
21 G uárdate de volver a la iniquidad, la cual escogiste más bien que la aflicción.
Внимавай! Не пожелавай беззаконието; Защото ти си предпочел това повече от наскърблението.
22 D ios es excelso en su poder; ¿Qué maestro es semejante a él?
Ето, Бог е възвишен в силата Си; Кой е господар като Него?
23 ¿ Quién le ha trazado su camino? ¿Quién le dirá: “Eso lo has hecho mal”?
Кой Му е предписал пътя Му? Или кой може да Му рече: Извършил си беззаконие?
24 » Acuérdate de enaltecer su obra, la cual los hombres contemplan.
Помни да възвеличаваш Неговото дело, Което човеците възпяват,
25 T odos ellos la ven; la mira el hombre desde lejos.
В което всичките човеци се взират, Което човекът гледа от далеч.
26 D ios es grande y nosotros no lo conocemos, ni es posible seguir el curso de sus años.
Ето, Бог е велик, и ние Го не познаваме; Числото на годините Му е неизследимо.
27 É l atrae las gotas de agua cuando el vapor se transforma en lluvia,
Той привлича водните капки, Които таят в дъжд от парите Му,
28 l a que destilan las nubes, y se vierte en raudales sobre los hombres.
Които облаците изливат И оросяват върху множество човеци.
29 ¿ Quién podrá comprender cómo se expanden las nubes y el sonido atronador de su morada?
Може ли, даже, някой да разбере как се разпростират облаците, Или се произвеждат гърмежите на скинията Му?
30 S obre él extiende su luz y cubre con ella las profundidades del mar.
Ето, простира светлината Си около Себе Си, И се покрива с морските дъна.
31 B ien que por tales medios castiga a los pueblos, también los sustenta con abundancia.
(Понеже чрез тия неща съди народите; Дава храна изобилно),
32 C on las nubes encubre la luz; las interpone y le manda que no brille.
Покрива ръцете Си със светкавицата, И заповядва й где да удари;
33 C on el trueno declara su indignación y la tempestad proclama su ira contra la iniquidad.
Шумът й известява за това, И добитъкът - за пламъка, който възлиза.