Santiago 5 ~ Яков 5

picture

1 ¡ Vamos ahora, ricos! Llorad y aullad por las miserias que os vendrán.

Дойдете сега, вие богатите, плачете и ридайте поради бедствията, които идат върху вас.

2 V uestras riquezas están podridas y vuestras ropas, comidas de polilla.

Богатството ви изгни, и дрехите са изядени от молци

3 V uestro oro y plata están enmohecidos y su moho testificará contra vosotros y devorará del todo vuestros cuerpos como fuego. Habéis acumulado tesoros para los días finales.

Златото ви и среброто ви ръждясаха, и ръждата им ще свидетелствува против вас, и ще пояде месата ви като огън. Вие сте събирали съкровища в последните дни.

4 E l jornal de los obreros que han cosechado vuestras tierras, el cual por engaño no les ha sido pagado por vosotros, clama, y los clamores de los que habían segado han llegado a los oídos del Señor de los ejércitos.

Ето, заплатата за работниците, които са жънали нивите ви, от която ги лишихте, вика; и виковете на жетварите влязоха в ушите на Господа на Силите.

5 H abéis vivido en deleites sobre la tierra y sido libertinos. Habéis engordado vuestros corazones como en día de matanza.

Вие живяхте на земята разкошно и разпуснато, угоихте сърцата си като в ден на клане.

6 H abéis condenado y dado muerte al justo, sin que él os haga resistencia. Sed pacientes y orad

Осъдихте, убихте Праведния; и Той не ви се противи.

7 P or tanto, hermanos, tened paciencia hasta la venida del Señor. Mirad cómo el labrador espera el precioso fruto de la tierra, aguardando con paciencia hasta que reciba la lluvia temprana y la tardía.

И тъй, братя, останете твърди, до Господното пришествие. Ето земеделецът очаква скъпоценния плод от земята и търпи за него докле получи и ранния и късния дъжд.

8 T ened también vosotros paciencia y afirmad vuestros corazones, porque la venida del Señor se acerca.

Останете и вие твърди, и укрепете сърцата си, защото Господното пришествие наближи.

9 H ermanos, no os quejéis unos contra otros, para que no seáis condenados; el Juez ya está delante de la puerta.

Не роптайте един против друг, братя, за да не бъдете осъдени, ето, Съдията стои пред вратите.

10 H ermanos míos, tomad como ejemplo de aflicción y de paciencia a los profetas que hablaron en nombre del Señor.

Братя, вземайте за пример на злострадание и на твърдост пророците, които говореха за Господното име.

11 N osotros tenemos por bienaventurados a los que sufren: Habéis oído de la paciencia de Job, y habéis visto el fin que le dio el Señor, porque el Señor es muy misericordioso y compasivo.

Ето, ублажаваме ония, които са останали твърди. Чули сте за търпението на Йоана, и видели сте сетнината въздадена нему от Господа, че Господ е много жалостив и милостив.

12 S obre todo, hermanos míos, no juréis, ni por el cielo ni por la tierra ni por ningún otro juramento; sino que vuestro «sí» sea sí, y vuestro «no» sea no, para que no caigáis en condenación.

А преди всичко, братя мои, не се кълнете нито в небето, нито в земята, нито в друга някоя клетва, но нека бъде вашето говорене: Да, да, и: Не, не, за да не паднете под осъждане.

13 ¿ Está alguno entre vosotros afligido? Haga oración. ¿Está alguno alegre? Cante alabanzas.

Зле ли страда някой от вас? нека се моли. Весел ли е някой? нека пее хваления.

14 ¿ Está alguno enfermo entre vosotros? Llame a los ancianos de la iglesia para que oren por él, ungiéndolo con aceite en el nombre del Señor.

Болен ли е някой от вас? нека повика църковните презвитери, и нека се помолят над него и го помажат с масло в Господното име.

15 Y la oración de fe salvará al enfermo, y el Señor lo levantará; y si ha cometido pecados, le serán perdonados.

И молитвата, която е с вяра, ще избави страдалеца. Господ ще го привдигне, и, ако е извършил грехове, ще му се простят.

16 C onfesaos vuestras ofensas unos a otros y orad unos por otros, para que seáis sanados. La oración eficaz del justo puede mucho.

И тъй, изповядайте един на друг греховете си, и молете се един за друг, за да оздравеете. Голяма сила има усърдната молитва на праведния.

17 E lías era hombre sujeto a pasiones semejantes a las nuestras, y oró fervientemente para que no lloviera, y no llovió sobre la tierra durante tres años y seis meses.

Илия беше човек със същото естество като нас; и помоли се усърдно да не вали дъжд, и не вали дъжд на земята три години и шест месеца;

18 Y otra vez oró, y el cielo dio lluvia y la tierra produjo su fruto.

и пак се помоли и небето даде дъжд, и земята произведе плода си.

19 H ermanos, si alguno de entre vosotros se ha extraviado de la verdad y alguno lo hace volver,

Братя мои, ако някой от вас заблуди от истината, и един го обърне,

20 s epa que el que haga volver al pecador del error de su camino, salvará de muerte un alma y cubrirá multitud de pecados.

нека знае, че който е обърнал грешния от заблудения му път ще спаси душа от смърт и ще покрие много грехове.