Zacarías 4 ~ Захария 4

picture

1 V olvió el ángel que hablaba conmigo, y me despertó como a un hombre a quien se despierta de su sueño.

И ангелът, който говореше с мене, се върна и ме събуди, както човек, който се събужда от съня си.

2 Y me preguntó: —¿Qué ves? Respondí: —Veo un candelabro de oro macizo, con un depósito arriba, con sus siete lámparas y siete tubos para las lámparas que están encima de él.

И рече ми: Що виждаш? И рекох: Погледнах и ето светилник цял от злато с чаша отгоре му, със седем светила на него, и със седем цеви на седемте светилника, които са върху му,

3 J unto al candelabro hay dos olivos, el uno a la derecha del depósito y el otro a su izquierda.

и край него две маслинени дървета, едно отдясно на чашата е едно отляво й.

4 P roseguí y pregunté a aquel ángel que hablaba conmigo: —¿Qué es esto, señor mío?

И проговорих та рекох на ангела, който говореше с мене, като казах: Какви са тия, господарю мой?

5 Y el ángel que hablaba conmigo me respondió: —¿No sabes qué es esto? Le dije: —No, señor mío.

И ангелът, който говореше с мене, в отговор ми рече: Не знаеш ли какви са тия? И рекох: Не зная, господарю мой?

6 E ntonces siguió diciéndome: «Ésta es palabra de Jehová para Zorobabel, y dice: “No con ejército, ni con fuerza, sino con mi espíritu, ha dicho Jehová de los ejércitos.

Тогава отговаряйки говори ми, като каза: Ето, Господното слово към Зоровавела, което казва: Не чрез сила, нито чрез мощ, Но чрез Духа ми, казва Господ на Силите;

7 ¿ Quién eres tú, gran monte? Delante de Zorobabel serás reducido a llanura; él sacará la primera piedra entre aclamaciones de: ¡Qué bella, qué bella es!”

Що си ти, планино велика? Пред Зоровавела - поле! Той ще изнесе връхния камък С възклицание - Благодат! Благодат нему!

8 » Después me fue dirigida esta palabra de Jehová:

При това, Господното слово дойде към мене и рече: -

9 » “Las manos de Zorobabel echarán el cimiento de esta Casa, y sus manos la acabarán. Así conocerás que Jehová de los ejércitos me envió a vosotros.

Ръцете на Зоровавела положиха основата на тоя дом; Неговите ръце тоже ще го изкарат; И ще познаеш, че Господ на Силите ме е пратил при вас.

10 P orque los que menospreciaron el día de las pequeñeces, se alegrarán al ver la plomada en la mano de Zorobabel.” »Estos siete son los ojos de Jehová, que recorren toda la tierra.»

Защото кой презира тоя ден на малките работи? Понеже тия ще се радват, сиреч, тия седем, Които са очите Господни, Тичащи през целия свят, Като видят отвеса в ръката на Зоровавела.

11 H ablé una vez más y le pregunté: —¿Qué significan estos dos olivos que están a la derecha y a la izquierda del candelabro?

Тогава отговаряйки ме рекох: Какви са тия две маслинени дървета отдясно на светилника и отляво.

12 Y aún le pregunté de nuevo: —¿Qué significan las dos ramas de olivo que por los dos tubos de oro vierten su aceite dorado?

И втори път отговорих, като му казах: Какви са тия две маслинени клончета, които през двете златни цеви изпразват из себе си маслото като злато?

13 É l me respondió: —¿No sabes qué es esto? Yo dije: —No, Señor mío.

А той в отговор ми рече: Не знаеш ли какви са те? И рекох: Не зная, господарю мой.

14 Y él me respondió: —Éstos son los dos ungidos que están delante del Señor de toda la tierra.

Тогава каза: Те са двамата помазани, които стоят при Господаря на целия свят.