1 C onoció Adán a su mujer Eva, la cual concibió y dio a luz a Caín, y dijo: «Por voluntad de Jehová he adquirido un varón.»
А Адам позна жена си Ева; и тя зачна и роди Каина; и каза: С помощта на Господа придобих човек.
2 D espués dio a luz a su hermano Abel. Fue Abel pastor de ovejas y Caín, labrador de la tierra.
Роди още и брата му Авела. Авел пасеше стадо, а Каин беше земледелец.
3 P asado un tiempo, Caín trajo del fruto de la tierra una ofrenda a Jehová.
И след време Каин принесе от земните плодове принос на Господа.
4 Y Abel trajo también de los primogénitos de sus ovejas, y de la grasa de ellas. Y miró Jehová con agrado a Abel y a su ofrenda;
Тъй също и Авел принесе от първородните на стадото си и от тлъстината му. И Господ погледна благосклонно на Авела и на приноса му;
5 p ero no miró con agrado a Caín ni a su ofrenda, por lo cual Caín se enojó en gran manera y decayó su semblante.
а на Каина и на приноса му не погледна така. Затова Каин се огорчи твърде много и лицето му се помрачи.
6 E ntonces Jehová dijo a Caín: —¿Por qué te has enojado y por qué ha decaído tu semblante?
И Господ рече на Каина: Защо си се разсърдил? и защо е помрачено лицето ти?
7 S i hicieras lo bueno, ¿no serías enaltecido?; pero si no lo haces, el pecado está a la puerta, acechando. Con todo, tú lo dominarás.
Ако правиш добро, не ще ли бъде прието? Но ако не правиш добро, грехът лежи на вратата и към тебе се стреми; но ти трябва да го владееш.
8 C aín dijo a su hermano Abel: «Salgamos al campo.» Y aconteció que estando ellos en el campo, Caín se levantó contra su hermano Abel y lo mató.
А Каин каза това на брата си Авела. И когато бяха на полето, Каин стана против брата си Авела и го уби.
9 E ntonces Jehová preguntó a Caín: —¿Dónde está Abel, tu hermano? Y él respondió: —No sé. ¿Soy yo acaso guarda de mi hermano?
И Господ рече на Каина: Где е брат ти Авел? А той рече: Не зная; пазач ли съм аз на брата си?
10 J ehová le dijo: —¿Qué has hecho? La voz de la sangre de tu hermano clama a mí desde la tierra.
И рече Бог: Какво си сторил? Гласът на братовата ти кръв вика към Мене от земята.
11 A hora, pues, maldito seas de la tierra, que abrió su boca para recibir de tu mano la sangre de tu hermano.
И сега проклет си от земята, която отвори устата си да приеме кръвта на брата ти от твоята ръка.
12 C uando labres la tierra, no te volverá a dar sus frutos; errante y extranjero serás en ella.
Когато работиш земята тя няма вече да ти дава силата си; бежанец и скитник ще бъдеш на земята.
13 E ntonces Caín respondió a Jehová: —Grande es mi culpa para ser soportada.
А Каин рече на Господа: Наказанието ми е толкова тежко, щото не мога да го понеса.
14 H oy me echas de la tierra, y habré de esconderme de tu presencia, errante y extranjero en la tierra; y sucederá que cualquiera que me encuentre, me matará.
Ето гониш ме днес от лицето на тая земя; ще съм скрит от Твоето лице, и ще бъда бежанец и скитник на земята; и тъй всеки, който ме намери, ще ме убие.
15 L e respondió Jehová: —Ciertamente cualquiera que mate a Caín, siete veces será castigado. Entonces Jehová puso señal en Caín, para que no lo matara cualquiera que lo encontrase.
А Господ му каза: Затова, който убие Каина, него ще му се отмъсти седмократно. И Господ определи белег за Каина, за да не го убива никой, който го намери.
16 S alió, pues, Caín de delante de Jehová, y habitó en tierra de Nod, al oriente de Edén. Los descendientes de Caín
Тогава излезе Каин от Господното присъствие и се засели в земята Нод, на изток от Едем.
17 C onoció Caín a su mujer, la cual concibió y dio a luz a Enoc; y edificó una ciudad, a la cual dio el nombre de su hijo, Enoc.
И Каин позна жена си, която зачна и роди Еноха; и Каин съгради град, и наименува града Енох, по името на сина си.
18 A Enoc le nació Irad, e Irad engendró a Mehujael; Mehujael engendró a Metusael, y Metusael engendró a Lamec.
И на Еноха се роди Ирад; а Ирад роди Мехуяила; Мехуяил роди Метусаила; и Метусаил роди Ламеха.
19 L amec tomó para sí dos mujeres: el nombre de la una fue Ada, y el nombre de la otra, Zila.
И Ламех си взе две жени: Името на едната беше Ада, а името на другата Села.
20 A da dio a luz a Jabal, el cual fue padre de los que habitan en tiendas y crían ganados.
Ада роди Явала; той беше родоначалник на ония, които живеят в шатри и имат добитък.
21 Y el nombre de su hermano fue Jubal, el cual fue padre de todos los que tocan arpa y flauta.
Името пък на брат му беше Ювал; той беше родоначалник на всички, които свирят на арфа и кавал.
22 T ambién Zila dio a luz a Tubal-caín, artífice de toda obra de bronce y de hierro, y a Naama, hermana de Tubal-caín.
Тъй Села роди Тувал-Каина, ковач на всякакъв вид медно и желязно сечиво; а сестра на Тувал-Каина беше Наама.
23 U n día, Lamec dijo a sus mujeres: «Ada y Zila, oíd mi voz; mujeres de Lamec, escuchad mis palabras: A un hombre maté por haberme herido y a un joven por haberme golpeado.
И Ламех рече на жените си:- Адо и Село, чуйте гласа ми, Жени Ламехови, слушайте думите ми; Понеже мъж убих, задето ме нарани, Да! юноша задето ме смаза.
24 S i siete veces será vengado Caín, Lamec lo será setenta veces siete.» El tercer hijo de Adán y Eva
Ако на Каина се отмъсти седмократно, То на Ламеха ще се отмъсти седемдесет и седмократно.
25 C onoció de nuevo Adán a su mujer, la cual dio a luz un hijo, y llamó su nombre Set, pues dijo: «Dios me ha dado otro hijo en lugar de Abel, a quien mató Caín.»
И Адам пак позна жена си и тя роди син, когото наименува Сит, защото тя думаше, Бог ми определи друга рожба, вместо Авела, тъй като Каин го уби.
26 Y a Set también le nació un hijo, al que puso por nombre Enós. Entonces los hombres comenzaron a invocar el nombre de Jehová.
Също и на Сита се роди син, когото наименува Енос. Тогава почнаха човеците да призовават Господното име+.