1 Corintios 10 ~ 1 Коринтяни 10

picture

1 N o quiero, hermanos, que ignoréis que nuestros padres estuvieron todos bajo la nube, y todos pasaron el mar;

Защото, братя, желая да знаете, че, макар да са били бащите ни всички под облака, и всички да са минали през морето,

2 q ue todos, en unión con Moisés, fueron bautizados en la nube y en el mar,

и в облака и в морето всички да са били кръстени от Моисея,

3 t odos comieron el mismo alimento espiritual

и всички да са яли от същата духовна храна,

4 y todos bebieron la misma bebida espiritual, porque bebían de la roca espiritual que los seguía. Esa roca era Cristo.

и всички да са пили от същото духовно питие, (защото пиеха от една духовна канара, която ги придружаваше; и тая канара бе Христос),

5 P ero de la mayoría de ellos no se agradó Dios, por lo cual quedaron tendidos en el desierto.

пак в повечето от тях Бог не благоволи; затова ги измори в пустинята.

6 E stas cosas sucedieron como ejemplos para nosotros, para que no codiciemos cosas malas, como ellos codiciaron.

А в тия неща те ни станаха примери, та да не похотствуваме за злото, както и те похотствуваха.

7 N i seáis idólatras, como algunos de ellos, según está escrito: «Se sentó el pueblo a comer y a beber, y se levantó a jugar.»

Нито бивайте идолопоклонници, както някои от тях според писаното: "Людете седнаха да ядат и да пият, и станаха да играят".

8 N i forniquemos, como algunos de ellos fornicaron, y cayeron en un día veintitrés mil.

Нито да блудствуваме, както блудствуваха някои от тях, и паднаха в един ден двадесет и три хиляди души.

9 N i tentemos al Señor, como también algunos de ellos lo tentaron, y perecieron por las serpientes.

Нито да изпитваме Господа, както някои от тях Го изпитваха, и погинаха от змиите.

10 N i murmuréis, como algunos de ellos murmuraron, y perecieron por mano del destructor.

Нито роптайте, както възроптаха някои от тях, и погинаха от изтребителя.

11 T odas estas cosas les acontecieron como ejemplo, y están escritas para amonestarnos a nosotros, que vivimos en estos tiempos finales.

А всичко това им се случи за примери, и се записа за поука нам, върху които са стигнали последните времена.

12 A sí que el que piensa estar firme, mire que no caiga.

Тако щото, който мисли, че стои, нека внимава да не падне.

13 N o os ha sobrevenido ninguna prueba que no sea humana; pero fiel es Dios, que no os dejará ser probados más de lo que podéis resistir, sino que dará también juntamente con la prueba la salida, para que podáis soportarla.

Никакво изпитание не ви е постигнало освен това, което може да носи човек; обаче, Бог е верен, Който няма да ви остави да бъдете изпитани повече, отколкото ви е силата, но заедно с изпитанието ще даде и изходен път, така щото да можете да го издържите.

14 P or tanto, amados míos, huid de la idolatría.

Затова, въблюбени мои, бягайте от идолопоклонството.

15 C omo a sensatos os hablo; juzgad vosotros lo que digo.

Говоря като на разумни човеци; сами вие съдете за това, което казвам.

16 L a copa de bendición que bendecimos, ¿no es la comunión de la sangre de Cristo? El pan que partimos, ¿no es la comunión del cuerpo de Cristo?

Чашата, която биде благословена, и която ние благославяме, не е ли това да имаме обещание в Христовата кръв? Хлябът, който пречупваме, не е ли да имаме общение в Христовото тяло?

17 S iendo uno solo el pan, nosotros, con ser muchos, somos un cuerpo, pues todos participamos de aquel mismo pan.

тъй като ние, ако и да сме мнозина, сме един хляб, едно тяло, понеже всички в единия хляб участвуваме.

18 M irad a Israel según la carne: los que comen de los sacrificios, ¿no son partícipes del altar?

Гледайте Израиля по плът; тия, които ядат жертвите, нямат ли общение в олтара? Тогава що?

19 ¿ Qué digo, pues? ¿Que el ídolo es algo, o que es algo lo que se sacrifica a los ídolos?

Казвам ли аз, че идоложертвеното е нещо, или че идолът е нещо? Не.

20 A ntes digo que aquello que los gentiles sacrifican, a los demonios lo sacrifican y no a Dios; y no quiero que vosotros os hagáis partícipes con los demonios.

Но казвам, че онова, което жертвуват езичниците, жертвуват го на бесовете, а не на Бога; но аз не желая вие да имате общение с бесовете.

21 N o podéis beber la copa del Señor y la copa de los demonios; no podéis participar de la mesa del Señor y de la mesa de los demonios.

Не можете да пиете Господната чаша и бесовската чаша; не можете да участвувате в Господната трапеза и в бесовската трапеза.

22 ¿ O provocaremos a celos al Señor? ¿Somos acaso más fuertes que él? Haced todo para la gloria de Dios

Или искаме да подбудим Господа на ревност? Ние по-силни ли сме от Него?

23 T odo me es lícito, pero no todo conviene; todo me es lícito, pero no todo edifica.

Всичко е позволено, но не всичко е полезно; всичко е позволено, но не всичко е назидателно.

24 N adie busque su propio bien, sino el del otro.

Никой да не търси своята лична полза, но всеки ползата на другиго.

25 D e todo lo que se vende en la carnicería, comed, sin preguntar nada por motivos de conciencia,

Всичко, що се продава на месарницата, яжте без да изпитвате за него заради съвестта си;

26 p orque del Señor es la tierra y todo cuanto en ella hay.

защото "Господна е земята и всичко що има в нея".

27 S i algún incrédulo os invita, y queréis ir, de todo lo que se os ponga delante comed, sin preguntar nada por motivos de conciencia.

Ако някой от невярващите ви покани на угощение, и вие желаете да отидете, яжте каквото сложат пред вас, без да изпитвате за него заради съвестта си.

28 P ero si alguien os dice: «Esto fue sacrificado a los ídolos», no lo comáis, por causa de aquel que lo declaró y por motivos de conciencia, porque del Señor es la tierra y cuanto en ella hay.

Но, ако някой ви рече: Това е било принесено в жертва, не яжте, заради тогова, който ви е известил, и заради съвестта,

29 M e refiero a la conciencia del otro, no a la tuya, pues ¿por qué se ha de juzgar mi libertad por la conciencia de otro?

съвест, казвам, не твоята, но на другия; (понеже, защо да се съди моята свобода от друга съвест?)

30 Y si yo con agradecimiento participo, ¿por qué he de ser censurado por aquello por lo cual doy gracias?

Ако аз с благодарение Богу участвувам в яденето, защо да ме злословят за онова, за което благодаря?)

31 S i, pues, coméis o bebéis o hacéis otra cosa, hacedlo todo para la gloria de Dios.

И тъй, ядете ли, пиете ли, нещо ли вършите, всичко вършете за Божията слава.

32 N o seáis tropiezo ni a judíos ni a gentiles ni a la iglesia de Dios.

Не ставайте съблазън ни на юдеи, ни на гърци, нито на Божията църква;

33 D el mismo modo, también yo en todas las cosas agrado a todos, no procurando mi propio beneficio sino el de muchos, para que sean salvos.

както и аз угождавам на всички във всичко, като търся не своята си полза, но ползата на мнозина, за да се спасят.