1 N o quiero, hermanos, que ignoréis que nuestros padres estuvieron todos bajo la nube, y todos pasaron el mar;
Non voglio infatti che ignoriate, fratelli, che i nostri padri furono tutti sotto la nuvola, passarono tutti attraverso il mare,
2 q ue todos, en unión con Moisés, fueron bautizados en la nube y en el mar,
furono tutti battezzati nella nuvola e nel mare, per essere di Mosè;
3 t odos comieron el mismo alimento espiritual
mangiarono tutti lo stesso cibo spirituale,
4 y todos bebieron la misma bebida espiritual, porque bebían de la roca espiritual que los seguía. Esa roca era Cristo.
bevvero tutti la stessa bevanda spirituale, perché bevevano alla roccia spirituale che li seguiva; e questa roccia era Cristo.
5 P ero de la mayoría de ellos no se agradó Dios, por lo cual quedaron tendidos en el desierto.
Ma della maggior parte di loro Dio non si compiacque: infatti furono abbattuti nel deserto.
6 E stas cosas sucedieron como ejemplos para nosotros, para que no codiciemos cosas malas, como ellos codiciaron.
Or queste cose avvennero per servire da esempio a noi, affinché non siamo bramosi di cose cattive, come lo furono costoro,
7 N i seáis idólatras, como algunos de ellos, según está escrito: «Se sentó el pueblo a comer y a beber, y se levantó a jugar.»
e perché non diventiate idolatri come alcuni di loro, secondo quanto è scritto: «Il popolo si sedette per mangiare e bere, poi si alzò per divertirsi».
8 N i forniquemos, como algunos de ellos fornicaron, y cayeron en un día veintitrés mil.
Non fornichiamo come alcuni di loro fornicarono, e ne caddero in un giorno solo ventitremila.
9 N i tentemos al Señor, como también algunos de ellos lo tentaron, y perecieron por las serpientes.
Non tentiamo Cristo come alcuni di loro lo tentarono, e perirono morsi dai serpenti.
10 N i murmuréis, como algunos de ellos murmuraron, y perecieron por mano del destructor.
Non mormorate come alcuni di loro mormorarono, e perirono colpiti dal distruttore.
11 T odas estas cosas les acontecieron como ejemplo, y están escritas para amonestarnos a nosotros, que vivimos en estos tiempos finales.
Ora, queste cose avvennero loro per servire da esempio e sono state scritte per ammonire noi, che ci troviamo nella fase conclusiva delle epoche.
12 A sí que el que piensa estar firme, mire que no caiga.
Perciò, chi pensa di stare in piedi guardi di non cadere.
13 N o os ha sobrevenido ninguna prueba que no sea humana; pero fiel es Dios, que no os dejará ser probados más de lo que podéis resistir, sino que dará también juntamente con la prueba la salida, para que podáis soportarla.
Nessuna tentazione vi ha colti, che non sia stata umana; però Dio è fedele e non permetterà che siate tentati oltre le vostre forze; ma con la tentazione vi darà anche la via d’uscirne, affinché la possiate sopportare. La cena del Signore contrapposta agli altari pagani
14 P or tanto, amados míos, huid de la idolatría.
Perciò, miei cari, fuggite l’idolatria.
15 C omo a sensatos os hablo; juzgad vosotros lo que digo.
Io parlo come a persone intelligenti; giudicate voi su quel che dico.
16 L a copa de bendición que bendecimos, ¿no es la comunión de la sangre de Cristo? El pan que partimos, ¿no es la comunión del cuerpo de Cristo?
Il calice della benedizione, che noi benediciamo, non è forse la comunione con il sangue di Cristo? Il pane che noi rompiamo non è forse la comunione con il corpo di Cristo?
17 S iendo uno solo el pan, nosotros, con ser muchos, somos un cuerpo, pues todos participamos de aquel mismo pan.
Siccome vi è un unico pane, noi, che siamo molti, siamo un corpo unico, perché partecipiamo tutti a quell’unico pane.
18 M irad a Israel según la carne: los que comen de los sacrificios, ¿no son partícipes del altar?
Guardate l’Israele secondo la carne: quelli che mangiano i sacrifici non hanno forse comunione con l’altare?
19 ¿ Qué digo, pues? ¿Que el ídolo es algo, o que es algo lo que se sacrifica a los ídolos?
Che cosa sto dicendo? Che la carne sacrificata agli idoli sia qualcosa? Che un idolo sia qualcosa?
20 A ntes digo que aquello que los gentiles sacrifican, a los demonios lo sacrifican y no a Dios; y no quiero que vosotros os hagáis partícipes con los demonios.
Tutt’altro; io dico che le carni che i pagani sacrificano, le sacrificano ai demòni e non a Dio; ora io non voglio che abbiate comunione con i demòni.
21 N o podéis beber la copa del Señor y la copa de los demonios; no podéis participar de la mesa del Señor y de la mesa de los demonios.
Voi non potete bere il calice del Signore e il calice dei demòni; voi non potete partecipare alla mensa del Signore e alla mensa dei demòni.
22 ¿ O provocaremos a celos al Señor? ¿Somos acaso más fuertes que él? Haced todo para la gloria de Dios
O vogliamo forse provocare il Signore a gelosia? Siamo noi più forti di lui?
23 T odo me es lícito, pero no todo conviene; todo me es lícito, pero no todo edifica.
Ogni cosa è lecita, ma non ogni cosa è utile; ogni cosa è lecita, ma non ogni cosa edifica.
24 N adie busque su propio bien, sino el del otro.
Nessuno cerchi il proprio vantaggio, ma ciascuno cerchi quello degli altri.
25 D e todo lo que se vende en la carnicería, comed, sin preguntar nada por motivos de conciencia,
Mangiate di tutto quello che si vende al mercato, senza fare inchieste per motivo di coscienza;
26 p orque del Señor es la tierra y todo cuanto en ella hay.
perché al Signore appartiene la terra e tutto quello che essa contiene.
27 S i algún incrédulo os invita, y queréis ir, de todo lo que se os ponga delante comed, sin preguntar nada por motivos de conciencia.
Se qualcuno dei non credenti v’invita, e voi volete andarci, mangiate di tutto quello che vi è posto davanti, senza fare inchieste per motivo di coscienza.
28 P ero si alguien os dice: «Esto fue sacrificado a los ídolos», no lo comáis, por causa de aquel que lo declaró y por motivos de conciencia, porque del Señor es la tierra y cuanto en ella hay.
Ma se qualcuno vi dice: «Questa è carne di sacrifici», non ne mangiate per riguardo a colui che vi ha avvertito e per riguardo alla coscienza;
29 M e refiero a la conciencia del otro, no a la tuya, pues ¿por qué se ha de juzgar mi libertad por la conciencia de otro?
alla coscienza, dico, non tua, ma di quell’altro; infatti, perché sarebbe giudicata la mia libertà dalla coscienza altrui?
30 Y si yo con agradecimiento participo, ¿por qué he de ser censurado por aquello por lo cual doy gracias?
Se io mangio di una cosa con rendimento di grazie, perché sarei biasimato per quello di cui io rendo grazie?
31 S i, pues, coméis o bebéis o hacéis otra cosa, hacedlo todo para la gloria de Dios.
Sia dunque che mangiate, sia che beviate, sia che facciate qualche altra cosa, fate tutto alla gloria di Dio.
32 N o seáis tropiezo ni a judíos ni a gentiles ni a la iglesia de Dios.
Non date motivo di scandalo né ai Giudei, né ai Greci, né alla chiesa di Dio;
33 D el mismo modo, también yo en todas las cosas agrado a todos, no procurando mi propio beneficio sino el de muchos, para que sean salvos.
così come anch’io compiaccio a tutti in ogni cosa, cercando non l’utile mio ma quello dei molti, perché siano salvati.