Salmos 44 ~ Salmi 44

picture

1 C on nuestros oídos, Dios, hemos oído, nuestros padres nos han contado la obra que hiciste en sus días, en los tiempos antiguos.

Al direttore del coro. Dei figli di Core. Cantico. O Dio, noi abbiamo udito con i nostri orecchi, i nostri padri ci hanno raccontato l’opera da te compiuta ai loro giorni, nei tempi antichi.

2 T ú con tu mano echaste las naciones y los plantaste a ellos; afligiste a los pueblos y los arrojaste,

Tu con la tua mano hai scacciato nazioni per stabilire i nostri padri; hai distrutto popoli per fare posto a loro.

3 p ues no se apoderaron de la tierra por su espada, ni su brazo los libró; sino tu diestra, tu brazo, y la luz de tu rostro, porque te complaciste en ellos.

Infatti essi non conquistarono il paese con la spada, né fu il loro braccio a salvarli, ma la tua destra, il tuo braccio, la luce del tuo volto, perché li gradivi.

4 T ú, Dios, eres mi rey; ¡manda salvación a Jacob!

Sei tu il mio re, o Dio, sei tu che dai la vittoria a Giacobbe!

5 P or medio de ti sacudiremos a nuestros enemigos; en tu nombre hollaremos a nuestros adversarios,

Con te noi abbatteremo i nostri nemici, nel tuo nome disperderemo i nostri avversari.

6 p orque no confiaré en mi arco ni mi espada me salvará,

Io non confido nel mio arco, e non è la mia spada che mi salverà;

7 p ues tú nos has guardado de nuestros enemigos, has avergonzado a los que nos aborrecían.

ma sei tu che ci salvi dai nostri nemici e copri di vergogna quelli che ci odiano.

8 ¡ En Dios nos gloriaremos todo el tiempo y por siempre alabaremos tu nombre! Selah

In Dio ci glorieremo ogni giorno e celebreremo il tuo nome in eterno.

9 P ero nos has desechado, nos has hecho avergonzar, y ya no sales con nuestros ejércitos.

Ma ora ci hai respinti e coperti di vergogna e non marci più alla testa dei nostri eserciti.

10 N os hiciste retroceder delante del enemigo y nos saquean para sí los que nos aborrecen.

Tu permetti che voltiamo le spalle davanti al nemico, quelli che ci odiano ci depredano.

11 N os entregas como ovejas al matadero y nos has esparcido entre las naciones.

Ci hai svenduti come pecore destinate al macello, ci hai dispersi tra le nazioni.

12 H as vendido a tu pueblo de balde; ¡no exigiste ningún precio!

Tu vendi il tuo popolo per pochi soldi e non ne hai fissato un prezzo alto.

13 N os has hecho objeto de afrenta de nuestros vecinos; nos pones por escarnio y por burla de los que nos rodean.

Ci hai esposti al disprezzo dei nostri vicini, alle beffe e allo scherno di chi ci sta intorno.

14 N os pusiste por proverbio entre las naciones; todos al vernos menean la cabeza.

Ci hai resi la favola delle nazioni; i popoli scuotono il capo, quando si tratta di noi.

15 C ada día mi vergüenza está delante de mí y la confusión cubre mi rostro

Il mio disonore mi sta sempre davanti, la vergogna mi copre la faccia

16 p or la voz del que me vitupera y me deshonra, por razón del enemigo y del vengativo.

a causa delle parole di chi m’insulta e mi oltraggia, a causa del nemico e di quanti vogliono vendicarsi.

17 T odo esto nos ha venido, y no nos hemos olvidado de ti ni hemos faltado a tu pacto.

Tutto questo ci è avvenuto, eppure non ti abbiamo dimenticato e non siamo stati infedeli al tuo patto.

18 N o se ha vuelto atrás nuestro corazón ni se han apartado de tus caminos nuestros pasos,

Il nostro cuore non si è rivolto indietro, i nostri passi non si sono sviati dalla tua via,

19 p ara que nos arrojaras al lugar de los chacales y nos cubrieras con la sombra de la muerte.

ma tu ci hai frantumati cacciandoci in dimore di sciacalli e hai steso su di noi l’ombra della morte.

20 S i nos hubiéramos olvidado del nombre de nuestro Dios o alzado nuestras manos hacia un dios ajeno,

Se avessimo dimenticato il nome del nostro Dio e avessimo teso le mani verso un dio straniero,

21 ¿ no lo descubriría Dios?, pues él conoce los secretos del corazón.

Dio, forse, non l’avrebbe scoperto? Infatti, egli conosce i pensieri più nascosti.

22 P ero por causa de ti nos matan cada día; somos contados como ovejas para el matadero.

Per causa tua siamo ogni giorno messi a morte, considerati come pecore da macello.

23 ¡ Despierta! ¿Por qué duermes, Señor? ¡Despierta! No te alejes para siempre.

Risvègliati! Perché dormi, Signore? Dèstati, non respingerci per sempre!

24 ¿ Por qué escondes tu rostro, y te olvidas de nuestra aflicción y de la opresión nuestra?

Perché nascondi il tuo volto e ignori la nostra afflizione e la nostra oppressione?

25 P orque nuestra alma está agobiada hasta el polvo y nuestro cuerpo está postrado hasta la tierra,

Poiché l’anima nostra è abbattuta nella polvere; il nostro corpo giace per terra.

26 ¡ levántate para ayudarnos y redímenos por causa de tu misericordia!

Ergiti in nostro aiuto, liberaci nella tua bontà.