1 R espondió Elifaz, el temanita, y dijo:
Allora Elifaz di Teman rispose e disse:
2 « ¿Responderá el sabio con vana sabiduría y llenará su vientre de viento del este?
«Il saggio risponde forse con vana scienza? Si gonfia il petto di vento?
3 ¿ Disputará con palabras inútiles y con razones sin provecho?
Si difende con chiacchiere inutili e con parole che non giovano a nulla?
4 T ú también destruyes el temor a Dios, y menoscabas la oración delante de él.
Tu, poi, distruggi il timor di Dio, sminuisci la preghiera che gli è dovuta.
5 P or cuanto tu boca ha revelado tu iniquidad, habiendo escogido el hablar con astucia,
La tua iniquità ti detta le parole, e adoperi il linguaggio degli astuti.
6 t u propia boca te condenará, no yo; y tus labios testificarán contra ti.
Non io, la tua bocca ti condanna; le tue labbra stesse depongono contro di te.
7 » ¿Acaso naciste tú antes que Adán? ¿Fuiste formado antes que los collados?
Sei forse tu il primo uomo che nacque? Fosti tu formato prima dei monti?
8 ¿ Oíste tú acaso el secreto de Dios? ¿Está limitada a ti la sabiduría?
Hai forse sentito quanto si è detto nel Consiglio di Dio? Hai forse accaparrato la saggezza tutta quanta per te solo?
9 ¿ Qué sabes tú que nosotros no sepamos? ¿Qué entiendes tú que nosotros no entendamos?
Che sai tu che noi non sappiamo? Che conoscenza hai tu che non sia anche nostra?
10 C abezas canas hay entre nosotros, y hombres muy ancianos, mucho más avanzados en días que tu padre.
Ci sono fra noi uomini canuti e anche vecchi più attempati di tuo padre.
11 ¿ En tan poco tienes el consuelo que viene de Dios y las amables palabras que se te dicen?
Fai così poco caso delle consolazioni di Dio e delle dolci parole che ti abbiamo rivolte?
12 ¿ Por qué tu corazón te arrebata y por qué guiñan tus ojos,
Dove ti trascina il cuore, e che vogliono dire codeste torve occhiate?
13 p ara que contra Dios vuelvas tu espíritu, y lances tales palabras por tu boca?
Come! Tu volgi la tua collera contro Dio e ti lasci uscire di bocca tali parole?
14 ¿ Qué cosa es el hombre para que sea puro, para que se justifique el nacido de mujer?
Chi è mai l’uomo per essere puro, il nato di donna per essere giusto?
15 D ios en sus santos no confía, y ni aun los cielos son puros delante de sus ojos;
Ecco, Dio non si fida nemmeno dei suoi santi, i cieli non sono puri ai suoi occhi;
16 ¿ cuánto menos el hombre, este ser abominable y vil que bebe la iniquidad como agua?
quanto meno quest’essere abominevole e corrotto, l’uomo, che tracanna iniquità come acqua!
17 » Escúchame, pues yo te voy a mostrar y a contar lo que he visto,
«Io voglio istruirti; porgimi ascolto e ti racconterò quello che ho visto,
18 l o que los sabios nos contaron de sus padres, y no lo ocultaron:
quello che i saggi hanno riferito senza nulla celare di quel che sapevano dai padri,
19 q ue únicamente a ellos fue dada la tierra, y que ningún extraño pasó por en medio de ellos.
ai quali soltanto è stato dato il paese; e in mezzo ai quali non è passato lo straniero.
20 T odos sus días, el impío es atormentado de dolor, y el número de sus años le está escondido al violento.
L’empio è tormentato tutti i suoi giorni, e pochi sono gli anni riservati al prepotente.
21 E struendos espantosos resuenan en sus oídos, y en la prosperidad el asolador vendrá sobre él.
Sempre ha negli orecchi rumori spaventosi, e in piena pace gli piomba addosso il distruttore.
22 É l no cree que volverá de las tinieblas, y está descubierto frente a la espada.
Non ha speranza di uscire dalle tenebre, e si sente destinato alla spada.
23 V aga errante, tras el pan, diciendo: “¿Dónde está?” Sabe que le está preparado el día de tinieblas.
Va peregrinando in cerca di pane; dove trovarne? Egli sa che gli è vicino il giorno tenebroso.
24 T ribulación y angustia lo turban, y se lanzan contra él como rey dispuesto para la batalla,
Le difficoltà e l’angoscia lo riempiono di paura, lo assalgono come un re pronto alla battaglia,
25 p or cuanto él extendió su mano contra Dios y se portó con soberbia contra el Todopoderoso.
perché ha steso la mano contro Dio, ha sfidato l’Onnipotente,
26 C orrió contra él con el cuello erguido, tras la espesa barrera de sus escudos.
gli si è slanciato audacemente contro, sotto il folto dei suoi scudi ricurvi.
27 A unque la grasa cubra su rostro y haga pliegues en sus costados,
Aveva la faccia coperta di grasso, i fianchi carichi di pinguedine;
28 h abitará en ciudades asoladas, en casas desiertas y en ruinas.
si era stabilito in città distrutte, in case disabitate, destinate a diventare mucchi di sassi.
29 N o prosperará, ni durarán sus riquezas, ni extenderá sus bienes por la tierra.
Egli non si arricchirà, la sua fortuna non sarà stabile; né le sue proprietà si stenderanno sulla terra.
30 N o escapará de las tinieblas, la llama secará sus ramas y perecerá con el aliento de la boca de Dios.
Non potrà liberarsi dalle tenebre, il vento infocato farà inaridire i suoi germogli e sarà portato via dal soffio della bocca di Dio.
31 N o confíe el iluso en la vanidad, porque ella será su recompensa.
Non confidi nella vanità; è un’illusione; poiché avrà la vanità per ricompensa.
32 É l será cortado antes de tiempo y sus renuevos no reverdecerán.
La sua fine verrà prima del tempo, i suoi rami non rinverdiranno più.
33 C omo la vid, perderá sus uvas antes de madurar, y esparcirá su flor como el olivo.
Sarà come vigna da cui si strappi l’uva ancora acerba, come l’ulivo da cui si scuota il fiore;
34 P orque la reunión de los impíos será asolada y el fuego consumirá la casa del que soborna.
poiché sterile è la famiglia del profano, il fuoco divora la tenda dei corrotti.
35 C oncibieron dolor, dieron a luz iniquidad y en sus entrañas traman engaño.»
L’empio concepisce malizia e partorisce rovina; egli prepara l’inganno».