1 R espondió Job y dijo:
Allora Giobbe rispose e disse:
2 « Muchas veces he oído cosas como éstas, ¡Consoladores molestos sois todos vosotros!
«Di cose come queste ne ho udite tante! Siete tutti dei consolatori molesti!
3 ¿ Tendrán fin las palabras vacías? ¿Qué es lo que te anima a responder?
Non ci sarà una fine alle parole vane? Che cosa ti provoca a rispondere?
4 T ambién yo podría hablar como vosotros, si vuestra alma estuviera en lugar de la mía. Yo podría hilvanar contra vosotros palabras, y sobre vosotros mover la cabeza.
Anch’io potrei parlare come voi, se voi foste al posto mio; potrei mettere insieme delle parole contro di voi e su di voi scrollare il capo;
5 P ero os alentaría con mis palabras, y el consuelo de mis labios calmaría vuestro dolor.
potrei farvi coraggio con la bocca e il conforto delle mie labbra vi calmerebbe. Giobbe si lamenta della sua sorte
6 » Pero en mí, aunque yo hable, el dolor no cesa; y aunque deje de hablar, no se aparta de mí.
«Se parlo, il mio dolore non ne sarà lenito; se cesso di parlare, che sollievo ne avrò?
7 P orque ahora él me ha fatigado; ha asolado toda mi compañía.
Ora, purtroppo, Dio mi ha ridotto senza forze, ha desolato tutta la mia casa;
8 M e ha llenado de arrugas: testigo es mi delgadez, la cual se levanta contra mí para testificar en mi rostro.
mi ha coperto di grinze e questo testimonia contro di me, la mia magrezza si leva ad accusarmi apertamente.
9 S u furor me ha destrozado, me ha sido contrario; cruje sus dientes contra mí: contra mí aguza sus ojos mi enemigo.
La sua ira mi lacera, mi perseguita, digrigna i denti contro di me, il mio nemico aguzza gli occhi su di me.
10 E llos han abierto contra mí su boca, y han herido mis mejillas con afrenta: ¡contra mí se han juntado todos!
Aprono larga contro di me la bocca, mi percuotono per oltraggio le guance, si mettono tutti insieme a darmi addosso.
11 D ios me ha entregado al mentiroso, en las manos de los impíos me ha hecho caer.
Dio mi dà in balìa degli empi, mi getta in mano ai malvagi.
12 Y o vivía en prosperidad, y me desmenuzó; me arrebató por la cerviz, me despedazó y me puso por blanco suyo.
Vivevo in pace ed egli mi ha scosso con violenza, mi ha preso per la nuca, mi ha frantumato, mi ha posto per suo bersaglio.
13 M e rodearon sus flecheros, y él partió mis riñones sin compasión y derramó mi hiel por tierra.
I suoi arcieri mi circondano, egli mi trafigge i reni senza pietà, sparge a terra il mio fiele.
14 M e quebrantó de quebranto en quebranto; corrió contra mí como un gigante.
Apre sopra di me breccia su breccia, mi corre addosso come un guerriero.
15 E ntonces cosí sobre mi piel tejidos ásperos y puse mi cabeza en el polvo.
Mi sono cucito un cilicio sulla pelle, ho prostrato la mia fronte nella polvere.
16 M i rostro está hinchado por el llanto y mis párpados entenebrecidos,
Il mio viso è rosso di pianto, sulle mie palpebre si stende l’ombra di morte.
17 a pesar de no haber iniquidad en mis manos y de ser pura mi oración.
Eppure le mie mani non commisero mai violenza, e la mia preghiera fu sempre pura. Giobbe invoca la morte
18 » ¡Tierra, no cubras mi sangre ni haya en ti lugar para mi clamor!
«O terra, non coprire il mio sangue e non vi sia luogo dove si fermi il mio grido!
19 E n los cielos está mi testigo y mi testimonio en las alturas.
Già fin d’ora, ecco, il mio Testimone è nel cielo, il mio Garante è nei luoghi altissimi.
20 D isputadores son mis amigos, mas ante Dios derramaré mis lágrimas.
Gli amici mi deridono; ma a Dio si volgono piangenti gli occhi miei.
21 ¡ Ojalá pudiera disputar el hombre con Dios como con su prójimo!
Sostenga egli le ragioni dell’uomo presso Dio, le ragioni del figlio d’uomo contro i suoi compagni!
22 M as vienen los años, que están contados, y yo me iré por el camino sin regreso.
Poiché pochi anni ancora e me ne andrò per una via senza ritorno.