Job 16 ~ Giobbe 16

picture

1 R espondió Job y dijo:

Allora Giobbe rispose e disse:

2 « Muchas veces he oído cosas como éstas, ¡Consoladores molestos sois todos vosotros!

«Di cose come queste ne ho udite tante! Siete tutti dei consolatori molesti!

3 ¿ Tendrán fin las palabras vacías? ¿Qué es lo que te anima a responder?

Non ci sarà una fine alle parole vane? Che cosa ti provoca a rispondere?

4 T ambién yo podría hablar como vosotros, si vuestra alma estuviera en lugar de la mía. Yo podría hilvanar contra vosotros palabras, y sobre vosotros mover la cabeza.

Anch’io potrei parlare come voi, se voi foste al posto mio; potrei mettere insieme delle parole contro di voi e su di voi scrollare il capo;

5 P ero os alentaría con mis palabras, y el consuelo de mis labios calmaría vuestro dolor.

potrei farvi coraggio con la bocca e il conforto delle mie labbra vi calmerebbe. Giobbe si lamenta della sua sorte

6 » Pero en mí, aunque yo hable, el dolor no cesa; y aunque deje de hablar, no se aparta de mí.

«Se parlo, il mio dolore non ne sarà lenito; se cesso di parlare, che sollievo ne avrò?

7 P orque ahora él me ha fatigado; ha asolado toda mi compañía.

Ora, purtroppo, Dio mi ha ridotto senza forze, ha desolato tutta la mia casa;

8 M e ha llenado de arrugas: testigo es mi delgadez, la cual se levanta contra mí para testificar en mi rostro.

mi ha coperto di grinze e questo testimonia contro di me, la mia magrezza si leva ad accusarmi apertamente.

9 S u furor me ha destrozado, me ha sido contrario; cruje sus dientes contra mí: contra mí aguza sus ojos mi enemigo.

La sua ira mi lacera, mi perseguita, digrigna i denti contro di me, il mio nemico aguzza gli occhi su di me.

10 E llos han abierto contra mí su boca, y han herido mis mejillas con afrenta: ¡contra mí se han juntado todos!

Aprono larga contro di me la bocca, mi percuotono per oltraggio le guance, si mettono tutti insieme a darmi addosso.

11 D ios me ha entregado al mentiroso, en las manos de los impíos me ha hecho caer.

Dio mi dà in balìa degli empi, mi getta in mano ai malvagi.

12 Y o vivía en prosperidad, y me desmenuzó; me arrebató por la cerviz, me despedazó y me puso por blanco suyo.

Vivevo in pace ed egli mi ha scosso con violenza, mi ha preso per la nuca, mi ha frantumato, mi ha posto per suo bersaglio.

13 M e rodearon sus flecheros, y él partió mis riñones sin compasión y derramó mi hiel por tierra.

I suoi arcieri mi circondano, egli mi trafigge i reni senza pietà, sparge a terra il mio fiele.

14 M e quebrantó de quebranto en quebranto; corrió contra mí como un gigante.

Apre sopra di me breccia su breccia, mi corre addosso come un guerriero.

15 E ntonces cosí sobre mi piel tejidos ásperos y puse mi cabeza en el polvo.

Mi sono cucito un cilicio sulla pelle, ho prostrato la mia fronte nella polvere.

16 M i rostro está hinchado por el llanto y mis párpados entenebrecidos,

Il mio viso è rosso di pianto, sulle mie palpebre si stende l’ombra di morte.

17 a pesar de no haber iniquidad en mis manos y de ser pura mi oración.

Eppure le mie mani non commisero mai violenza, e la mia preghiera fu sempre pura. Giobbe invoca la morte

18 » ¡Tierra, no cubras mi sangre ni haya en ti lugar para mi clamor!

«O terra, non coprire il mio sangue e non vi sia luogo dove si fermi il mio grido!

19 E n los cielos está mi testigo y mi testimonio en las alturas.

Già fin d’ora, ecco, il mio Testimone è nel cielo, il mio Garante è nei luoghi altissimi.

20 D isputadores son mis amigos, mas ante Dios derramaré mis lágrimas.

Gli amici mi deridono; ma a Dio si volgono piangenti gli occhi miei.

21 ¡ Ojalá pudiera disputar el hombre con Dios como con su prójimo!

Sostenga egli le ragioni dell’uomo presso Dio, le ragioni del figlio d’uomo contro i suoi compagni!

22 M as vienen los años, que están contados, y yo me iré por el camino sin regreso.

Poiché pochi anni ancora e me ne andrò per una via senza ritorno.