1 A nd Job answereth and saith: --
Allora Giobbe rispose e disse:
2 I have heard many such things, Miserable comforters ye all.
«Di cose come queste ne ho udite tante! Siete tutti dei consolatori molesti!
3 I s there an end to words of wind? Or what doth embolden thee that thou answerest?
Non ci sarà una fine alle parole vane? Che cosa ti provoca a rispondere?
4 I also, like you, might speak, If your soul were in my soul's stead. I might join against you with words, And nod at you with my head.
Anch’io potrei parlare come voi, se voi foste al posto mio; potrei mettere insieme delle parole contro di voi e su di voi scrollare il capo;
5 I might harden you with my mouth, And the moving of my lips might be sparing.
potrei farvi coraggio con la bocca e il conforto delle mie labbra vi calmerebbe. Giobbe si lamenta della sua sorte
6 I f I speak, my pain is not restrained, And I cease -- what goeth from me?
«Se parlo, il mio dolore non ne sarà lenito; se cesso di parlare, che sollievo ne avrò?
7 O nly, now, it hath wearied me; Thou hast desolated all my company,
Ora, purtroppo, Dio mi ha ridotto senza forze, ha desolato tutta la mia casa;
8 A nd Thou dost loathe me, For a witness it hath been, And rise up against me doth my failure, In my face it testifieth.
mi ha coperto di grinze e questo testimonia contro di me, la mia magrezza si leva ad accusarmi apertamente.
9 H is anger hath torn, and he hateth me, He hath gnashed at me with his teeth, My adversary sharpeneth his eyes for me.
La sua ira mi lacera, mi perseguita, digrigna i denti contro di me, il mio nemico aguzza gli occhi su di me.
10 T hey have gaped on me with their mouth, In reproach they have smitten my cheeks, Together against me they set themselves.
Aprono larga contro di me la bocca, mi percuotono per oltraggio le guance, si mettono tutti insieme a darmi addosso.
11 G od shutteth me up unto the perverse, And to the hands of the wicked turneth me over.
Dio mi dà in balìa degli empi, mi getta in mano ai malvagi.
12 A t ease I have been, and he breaketh me, And he hath laid hold on my neck, And he breaketh me in pieces, And he raiseth me to him for a mark.
Vivevo in pace ed egli mi ha scosso con violenza, mi ha preso per la nuca, mi ha frantumato, mi ha posto per suo bersaglio.
13 G o round against me do his archers. He splitteth my reins, and spareth not, He poureth out to the earth my gall.
I suoi arcieri mi circondano, egli mi trafigge i reni senza pietà, sparge a terra il mio fiele.
14 H e breaketh me -- breach upon breach, He runneth upon me as a mighty one.
Apre sopra di me breccia su breccia, mi corre addosso come un guerriero.
15 S ackcloth I have sewed on my skin, And have rolled in the dust my horn.
Mi sono cucito un cilicio sulla pelle, ho prostrato la mia fronte nella polvere.
16 M y face is foul with weeping, And on mine eyelids death-shade.
Il mio viso è rosso di pianto, sulle mie palpebre si stende l’ombra di morte.
17 N ot for violence in my hands, And my prayer pure.
Eppure le mie mani non commisero mai violenza, e la mia preghiera fu sempre pura. Giobbe invoca la morte
18 O earth, do not thou cover my blood! And let there not be a place for my cry.
«O terra, non coprire il mio sangue e non vi sia luogo dove si fermi il mio grido!
19 A lso, now, lo, in the heavens my witness, And my testifier in the high places.
Già fin d’ora, ecco, il mio Testimone è nel cielo, il mio Garante è nei luoghi altissimi.
20 M y interpreter my friend, Unto God hath mine eye dropped:
Gli amici mi deridono; ma a Dio si volgono piangenti gli occhi miei.
21 A nd he reasoneth for a man with God, And a son of man for his friend.
Sostenga egli le ragioni dell’uomo presso Dio, le ragioni del figlio d’uomo contro i suoi compagni!
22 W hen a few years do come, Then a path I return not do I go.
Poiché pochi anni ancora e me ne andrò per una via senza ritorno.