1 A nd I, having come unto you, brethren, came -- not in superiority of discourse or wisdom -- declaring to you the testimony of God,
E io, fratelli, quando venni da voi, non venni ad annunciarvi la testimonianza di Dio con eccellenza di parola o di sapienza;
2 f or I decided not to know any thing among you, except Jesus Christ, and him crucified;
poiché mi proposi di non sapere altro fra voi, fuorché Gesù Cristo e lui crocifisso.
3 a nd I, in weakness, and in fear, and in much trembling, was with you;
Io sono stato presso di voi con debolezza, con timore e con gran tremore;
4 a nd my word and my preaching was not in persuasive words of human wisdom, but in demonstration of the Spirit and of power --
la mia parola e la mia predicazione non consistettero in discorsi persuasivi di sapienza, ma in dimostrazione di Spirito e di potenza,
5 t hat your faith may not be in the wisdom of men, but in the power of God.
affinché la vostra fede fosse fondata non sulla sapienza umana, ma sulla potenza di Dio.
6 A nd wisdom we speak among the perfect, and wisdom not of this age, nor of the rulers of this age -- of those becoming useless,
Tuttavia a quelli tra di voi che sono maturi esponiamo una sapienza, però non una sapienza di questo mondo né dei dominatori di questo mondo, i quali stanno per essere annientati;
7 b ut we speak the hidden wisdom of God in a secret, that God foreordained before the ages to our glory,
ma esponiamo la sapienza di Dio misteriosa e nascosta, che Dio aveva prima dei secoli predestinata a nostra gloria
8 w hich no one of the rulers of this age did know, for if they had known, the Lord of the glory they would not have crucified;
e che nessuno dei dominatori di questo mondo ha conosciuta; perché, se l’avessero conosciuta, non avrebbero crocifisso il Signore della gloria.
9 b ut, according as it hath been written, `What eye did not see, and ear did not hear, and upon the heart of man came not up, what God did prepare for those loving Him --'
Ma com’è scritto: « Le cose che occhio non vide, e che orecchio non udì, e che mai salirono nel cuore dell’uomo sono quelle che Dio ha preparate per coloro che lo amano ».
10 b ut to us did God reveal through His Spirit, for the Spirit all things doth search, even the depths of God,
A noi Dio le ha rivelate per mezzo dello Spirito, perché lo Spirito scruta ogni cosa, anche le profondità di Dio.
11 f or who of men hath known the things of the man, except the spirit of the man that in him? so also the things of God no one hath known, except the Spirit of God.
Infatti chi, tra gli uomini, conosce le cose dell’uomo se non lo spirito dell’uomo che è in lui? Così nessuno conosce le cose di Dio se non lo Spirito di Dio.
12 A nd we the spirit of the world did not receive, but the Spirit that of God, that we may know the things conferred by God on us,
Ora noi non abbiamo ricevuto lo spirito del mondo, ma lo Spirito che viene da Dio, per conoscere le cose che Dio ci ha donate;
13 w hich things also we speak, not in words taught by human wisdom, but in those taught by the Holy Spirit, with spiritual things spiritual things comparing,
e noi ne parliamo non con parole insegnate dalla sapienza umana, ma insegnate dallo Spirito, adattando parole spirituali a cose spirituali.
14 a nd the natural man doth not receive the things of the Spirit of God, for to him they are foolishness, and he is not able to know, because spiritually they are discerned;
Ma l’uomo naturale non riceve le cose dello Spirito di Dio, perché esse sono pazzia per lui; e non le può conoscere, perché devono essere giudicate spiritualmente.
15 a nd he who is spiritual, doth discern indeed all things, and he himself is by no one discerned;
L’uomo spirituale, invece, giudica ogni cosa ed egli stesso non è giudicato da nessuno.
16 f or who did know the mind of the Lord that he shall instruct Him? and we -- we have the mind of Christ.
Infatti «chi ha conosciuto la mente del Signore da poterlo istruire?» Ora noi abbiamo la mente di Cristo.