1 T here is an evil that I have seen under the sun, and it great on man:
C’è un male che ho visto sotto il sole e che grava di frequente sugli uomini:
2 A man to whom God giveth wealth, and riches, and honour, and there is no lack to his soul of all that he desireth, and God giveth him not power to eat of it, but a stranger eateth it; this vanity, and it an evil disease.
eccone uno a cui Dio dà ricchezze, tesori e gloria, al punto che nulla gli manca di tutto ciò che può desiderare, ma Dio non gli dà il potere di goderne; ne gode uno straniero. Ecco una vanità, un male grave.
3 I f a man doth beget a hundred, and live many years, and is great, because they are the days of his years, and his soul is not satisfied from the goodness, and also he hath not had a grave, I have said, `Better than he the untimely birth.'
Se uno generasse cento figli, vivesse molti anni tanto che i giorni dei suoi anni si moltiplicassero, se egli non si sazia di beni e non ha sepoltura, io dico che un aborto è più felice di lui.
4 F or in vanity he came in, and in darkness he goeth, and in darkness his name is covered,
Infatti l’aborto nasce invano, se ne va nelle tenebre e il suo nome resta coperto di tenebre;
5 E ven the sun he hath not seen nor known, more rest hath this than that.
non ha neppure visto né conosciuto il sole e tuttavia ha più riposo di quell’altro.
6 A nd though he had lived a thousand years twice over, yet good he hath not seen; to the same place doth not every one go?
Anche se questi vivesse due volte mille anni, se non gode benessere, a che scopo? Non va tutto a finire in un medesimo luogo?
7 A ll the labour of man for his mouth, and yet the soul is not filled.
Tutta la fatica dell’uomo è per la sua bocca, però l’appetito suo non è mai sazio.
8 F or what advantage to the wise above the fool? What to the poor who knoweth to walk before the living?
Che vantaggio ha il saggio sullo stolto? O che vantaggio ha il povero che sa come comportarsi in presenza dei viventi?
9 B etter the sight of the eyes than the going of the soul. This also vanity and vexation of spirit.
Vedere con gli occhi vale più del lasciare vagare i propri desideri. Anche questo è vanità, un correre dietro al vento.
10 W hat that which hath been? already is its name called, and it is known that it man, and he is not able to contend with him who is stronger than he.
Ciò che esiste è già stato chiamato per nome da tempo, ed è noto che cosa l’uomo è, e che non può contendere con Colui che è più forte di lui.
11 F or there are many things multiplying vanity; what advantage to man?
Moltiplicare le parole significa moltiplicare la vanità; che vantaggio ne viene all’uomo?
12 F or who knoweth what good for a man in life, the number of the days of the life of his vanity, and he maketh them as a shadow? for who declareth to man what is after him under the sun?
Infatti, chi può sapere ciò che è buono per l’uomo nella sua vita, durante tutti i giorni della sua vita vana, che egli passa come un’ombra? Chi sa dire all’uomo quel che sarà dopo di lui sotto il sole?