Ecclesiastes 6 ~ Ecclesiaste 6

picture

1 T here is an evil which I have seen under the sun, and it lies heavily upon men:

C’è un male che ho visto sotto il sole e che grava di frequente sugli uomini:

2 A man to whom God has given riches, possessions, and honor, so that he lacks nothing for his soul of all that he might desire, yet God does not give him the power or capacity to enjoy them, but a stranger consumes and enjoys them. This is vanity (emptiness, falsity, and futility); it is a sore affliction!

eccone uno a cui Dio dà ricchezze, tesori e gloria, al punto che nulla gli manca di tutto ciò che può desiderare, ma Dio non gli dà il potere di goderne; ne gode uno straniero. Ecco una vanità, un male grave.

3 I f a man begets a hundred children and lives many years so that the days of his years are many, but his life is not filled with good, and also he is given no burial, I say that an untimely birth is better off than he,

Se uno generasse cento figli, vivesse molti anni tanto che i giorni dei suoi anni si moltiplicassero, se egli non si sazia di beni e non ha sepoltura, io dico che un aborto è più felice di lui.

4 F or comes in futility and goes into darkness, and in darkness his name is covered.

Infatti l’aborto nasce invano, se ne va nelle tenebre e il suo nome resta coperto di tenebre;

5 M oreover, he has not seen the sun nor had any knowledge, yet he has rest rather than he.

non ha neppure visto né conosciuto il sole e tuttavia ha più riposo di quell’altro.

6 E ven though he lives a thousand years twice over and yet has seen no good and experienced no enjoyment—do not all go to one place ?

Anche se questi vivesse due volte mille anni, se non gode benessere, a che scopo? Non va tutto a finire in un medesimo luogo?

7 A ll the labor of man is for his mouth, and yet his desire is not satisfied.

Tutta la fatica dell’uomo è per la sua bocca, però l’appetito suo non è mai sazio.

8 F or what advantage has the wise man over the fool ? What advantage has the poor man who has learned how to walk before the living ?

Che vantaggio ha il saggio sullo stolto? O che vantaggio ha il povero che sa come comportarsi in presenza dei viventi?

9 B etter is the sight of the eyes than the cravings of wandering desire. This is also vanity (emptiness, falsity, and futility) and a striving after the wind and a feeding on it!

Vedere con gli occhi vale più del lasciare vagare i propri desideri. Anche questo è vanità, un correre dietro al vento.

10 W hatever is, he has been named that long ago, and it is known that it is man; nor can he contend with Him who is mightier than he.

Ciò che esiste è già stato chiamato per nome da tempo, ed è noto che cosa l’uomo è, e che non può contendere con Colui che è più forte di lui.

11 S eeing that there are many other things and words that increase the emptiness, falsity, vainglory, and futility, what profit and what outcome is there for man?

Moltiplicare le parole significa moltiplicare la vanità; che vantaggio ne viene all’uomo?

12 F or who '> limited to human wisdom] knows what is good for man in his life, all the days of his vain life which he spends as a shadow ? For who can tell a man what will happen under the sun after he is gone?

Infatti, chi può sapere ciò che è buono per l’uomo nella sua vita, durante tutti i giorni della sua vita vana, che egli passa come un’ombra? Chi sa dire all’uomo quel che sarà dopo di lui sotto il sole?