2 Chronicles 6 ~ 2 Cronache 6

picture

1 T hen Solomon said, The Lord has said that He would dwell in the thick darkness;

Allora Salomone disse: «Il Signore ha dichiarato che avrebbe abitato nell’oscurità!

2 I have built You a house, a abode for You, a place for You to dwell in forever.

E io ti ho costruito una casa come tua dimora, un luogo dove tu abiterai per sempre!»

3 A nd the king turned his face and blessed all the assembly of Israel, and they all stood.

Poi il re voltò la faccia e benedisse tutta l’assemblea d’Israele; e tutta l’assemblea d’Israele stava in piedi.

4 A nd he said, Blessed be the Lord, the God of Israel, Who has fulfilled with His hands what He promised with His mouth to David my father, saying,

E disse: «Benedetto sia il Signore, Dio d’Israele, il quale, di sua propria bocca, parlò a Davide mio padre, e con la sua potenza ha adempiuto quanto aveva dichiarato dicendo:

5 S ince the day that I brought My people out of the land of Egypt, I chose no city among all the tribes of Israel to build a house in, that My Name might be there, neither chose I any man to be a ruler over My people Israel;

“Dal giorno che feci uscire il mio popolo Israele dal paese d’Egitto, io non scelsi alcuna città, fra tutte le tribù d’Israele, per costruire là una casa dove il mio nome dimorasse; e non scelsi alcun uomo perché fosse principe del mio popolo Israele;

6 B ut I have chosen Jerusalem, that My Name might be there, and I have chosen David to be over My people Israel.

ma ho scelto Gerusalemme perché il mio nome vi dimori e ho scelto Davide per regnare sul mio popolo Israele”.

7 N ow it was in the heart of David my father to build a house for the Name and renown of the Lord, the God of Israel.

Davide, mio padre, ebbe in cuore di costruire una casa al nome del Signore, Dio d’Israele;

8 B ut the Lord said to David my father, Since it was in your heart to build a house for My Name and renown, you did well that it was in your heart.

ma il Signore disse a Davide mio padre: “Quanto all’aver tu avuto in cuore di costruire una casa al mio nome, hai fatto bene ad avere questo in cuore;

9 Y et you shall not build the house, but your son, who shall be born to you—he shall build the house for My Name.

però non sarai tu che costruirai la casa, ma il figlio che uscirà dai tuoi lombi: sarà lui a costruire la casa al mio nome”.

10 T he Lord therefore has performed His word that He has spoken, for I have risen up in the place of David my father and sit on the throne of Israel, as the Lord promised, and have built the house for the Name of the Lord, the God of Israel.

E il Signore ha adempiuto la parola che aveva pronunciata; e io sono subentrato al posto di Davide mio padre e mi sono seduto sul trono d’Israele, come il Signore aveva annunciato, e ho costruito la casa al nome del Signore, Dio d’Israele.

11 I n it have I put the ark, in which is the covenant of the Lord which He made with the people of Israel.

Là ho deposto l’arca, nella quale è il patto del Signore: il patto che egli stabilì con i figli d’Israele».

12 A nd Solomon stood before the altar of the Lord in the presence of all the assembly of Israel and spread forth his hands.

Poi Salomone si mise davanti all’altare del Signore, in presenza di tutta l’assemblea d’Israele, e stese le sue mani.

13 F or he had made a bronze scaffold, five cubits square and three cubits high, and had set it in the midst of the court; upon it he stood, and he knelt upon his knees before all the assembly of Israel and spread forth his hands toward heaven,

Egli, infatti, aveva fatto costruire una tribuna di bronzo, lunga cinque cubiti, larga cinque cubiti e alta tre cubiti, e l’aveva posta in mezzo al cortile; egli vi salì, si mise in ginocchio in presenza di tutta l’assemblea d’Israele, stese le mani verso il cielo e disse:

14 A nd said, O Lord, God of Israel, there is no God like You in the heavens or in the earth, keeping covenant and showing mercy and loving-kindness to Your servants who walk before You with all their hearts,

«O Signore, Dio d’Israele, non c’è Dio simile a te, né in cielo né in terra! Tu mantieni il patto e la misericordia verso i tuoi servi che camminano in tua presenza con tutto il loro cuore.

15 Y ou Who have kept Your promises to my father David and fulfilled with Your hand what You spoke with Your mouth, as it is today.

Tu hai mantenuto la promessa da te fatta al tuo servo Davide, mio padre; e ciò che dichiarasti con la tua propria bocca, la tua mano oggi l’adempie.

16 N ow therefore, O Lord, God of Israel, keep with Your servant David my father that which You promised him, saying, There shall not fail a man in My sight to sit on the throne of Israel, provided your children are careful to walk in My law as you, David, have walked before Me.

Ora dunque, Signore, Dio d’Israele, mantieni al tuo servo Davide, mio padre, la promessa che gli facesti dicendo: “Non ti mancherà mai qualcuno che sieda davanti a me sul trono d’Israele, purché i tuoi figli veglino sul loro comportamento e camminino secondo la mia legge, come tu hai camminato in mia presenza”.

17 N ow then, O Lord, God of Israel, let Your word to Your servant David be verified.

Ora, Signore, Dio d’Israele, si avveri la parola che dicesti al tuo servo Davide!

18 B ut will God actually dwell with men on the earth? Behold, heaven and the heaven of heavens cannot contain You; how much less this house which I have built!

Ma è proprio vero che Dio abita con gli uomini sulla terra? Ecco, i cieli e i cieli dei cieli non possono contenerti; quanto meno questa casa che io ho costruita!

19 Y et have respect for the prayer of Your servant and for his supplication, O Lord my God, to listen to the cry and the prayer which Your servant prays before You,

Tuttavia, Signore, Dio mio, abbi riguardo alla preghiera del tuo servo e alla sua supplica, ascoltando il grido e la preghiera che il tuo servo ti rivolge.

20 T hat Your eyes may be open upon this house day and night, toward the place in which You have said You would put Your Name, to listen to and heed the prayer which Your servant prays facing this place.

Siano i tuoi occhi giorno e notte aperti su questa casa, sul luogo nel quale dicesti di voler mettere il tuo nome! Ascolta la preghiera che il tuo servo farà, rivolto a questo luogo!

21 S o listen to and heed the requests of Your servant and Your people Israel which they shall make facing this place. Hear from Your dwelling place, heaven; and when You hear, forgive.

Ascolta le suppliche del tuo servo e del tuo popolo Israele quando pregheranno, rivolti a questo luogo; ascoltali dal luogo della tua dimora, dai cieli; ascolta e perdona!

22 I f a man sins against his neighbor, and he is required to take an oath, and the oath comes before Your altar in this house,

Se uno avrà peccato contro il suo prossimo e si esigerà da lui il giuramento, obbligandolo a farlo con imprecazione contro se stesso, ed egli viene a giurare davanti al tuo altare in questa casa,

23 T hen hear from heaven and do; and judge Your servants, requiting the wicked by bringing his conduct upon his own head, and justifying the righteous by giving him according to his righteousness (his uprightness and right standing with God).

tu ascoltalo dal cielo, agisci e giudica i tuoi servi; condanna il colpevole, facendo ricadere sul suo capo i suoi atti, e dichiara giusto l’innocente, trattandolo secondo la sua giustizia.

24 I f Your people Israel have been defeated before the enemy because they have sinned against You, and shall return, confess Your name, and pray and make supplication before You in this house,

Quando il tuo popolo Israele sarà sconfitto dal nemico per aver peccato contro di te, se torna a te, se dà gloria al tuo nome e ti rivolge preghiere e suppliche in questa casa,

25 T hen hear from heaven and forgive the sin of Your people Israel and bring them again to the land which You gave to them and their fathers.

tu esaudiscilo dal cielo, perdona al tuo popolo Israele il suo peccato e riconducilo nel paese che dèsti a lui e ai suoi padri.

26 W hen the heavens are shut up and there is no rain because Your people have sinned against You, yet if they pray toward this place, confess your name, and turn from their sin when You afflict them,

Quando il cielo sarà chiuso e non vi sarà più pioggia a causa dei loro peccati contro di te, se essi pregano rivolti a questo luogo, se danno gloria al tuo nome e si convertono dai loro peccati perché li avrai afflitti,

27 T hen hear from heaven and forgive the sin of Your servants, Your people Israel, when You have taught them the good way in which they should walk. And send rain upon Your land which You have given to Your people for an inheritance.

tu esaudiscili dal cielo, perdona il peccato ai tuoi servi e al tuo popolo Israele, ai quali avrai mostrato la buona strada per cui debbono camminare; e manda la pioggia sulla tua terra che hai data come eredità al tuo popolo.

28 I f there is famine in the land, if there is pestilence, blight, mildew, locusts, or caterpillars, if their enemies besiege them in any of their cities, whatever plague or sickness there may be,

Quando il paese sarà invaso dalla carestia o dalla peste, dalla ruggine o dal carbone, dalle locuste o dai bruchi; quando il nemico assedierà il tuo popolo nel suo paese, nelle sue città, quando scoppierà qualsiasi flagello o epidemia, ogni preghiera,

29 T hen whatever prayer or supplication any man or all of Your people Israel shall make—each knowing his own affliction and his own sorrow and stretching out his hands toward this house—

ogni supplica che ti sarà rivolta da un individuo o dall’intero tuo popolo Israele; quando ciascuno avrà riconosciuto la sua piaga e il suo dolore e stenderà le sue mani verso questa casa,

30 T hen hear from heaven, Your dwelling place, and forgive, and render to every man according to all his ways, whose heart You know; for You, You only, know men’s hearts,

tu esaudiscila dal cielo, dal luogo della tua dimora, e perdona; rendi a ciascuno secondo le sue vie, tu che conosci il cuore di ognuno; tu solo infatti conosci il cuore dei figli degli uomini;

31 T hat they may fear You and walk in Your ways as long as they live in the land which You gave to our fathers.

affinché essi ti temano e camminino nelle tue vie tutto il tempo che vivranno nel paese che tu dèsti ai nostri padri!

32 A lso concerning the stranger who is not of Your people Israel but has come from a far country for Your great name’s sake and Your mighty power and Your outstretched arm—if he comes and prays toward this house,

Anche lo straniero, che non è del tuo popolo Israele, quando verrà da un paese lontano a causa del tuo grande nome, della tua mano potente e del tuo braccio disteso; quando verrà a pregarti in questa casa,

33 H ear from heaven, from Your dwelling place, and do all for which the stranger calls to You, that all peoples of the earth may know Your name and fear You, as do Your people Israel, and may know that this house which I have built is called by Your Name.

tu esaudiscilo dal cielo, dal luogo della tua dimora, e concedi a questo straniero tutto quello che ti domanderà, affinché tutti i popoli della terra conoscano il tuo nome per temerti, come fa il tuo popolo Israele, e sappiano che il tuo nome è invocato su questa casa che io ho costruita.

34 I f Your people go out to war against their enemies by the way that You send them, and they pray to You facing this city which You have chosen and the house which I have built for Your Name,

Quando il tuo popolo partirà per far guerra al suo nemico, seguendo la via per la quale tu l’avrai mandato, se t’innalza preghiere rivolto a questa città, che tu hai scelta, e alla casa che io ho costruita al tuo nome,

35 T hen hear from heaven their prayer and supplication, and maintain their cause.

esaudisci dal cielo le sue preghiere e le sue suppliche e fagli ottenere giustizia.

36 I f they sin against You—for there is no man who does not sin—and You are angry with them and give them to enemies who take them captive to a land far or near;

Quando peccheranno contro di te, infatti non c’è uomo che non pecchi, e tu, sdegnato contro di loro, li avrai abbandonati in balìa del nemico che li deporterà in un paese lontano o vicino,

37 Y et if they repent in the land to which they have been carried captive, and turn and pray there, saying, We have sinned, we have done wrong, and have dealt wickedly;

se, nel paese dove saranno schiavi, rientrano in se stessi, se tornano a te e rivolgono suppliche nel paese della loro schiavitù, e dicono: “Abbiamo peccato, abbiamo agito empiamente, siamo stati malvagi”,

38 I f they return to You with all their heart and soul in the land of their captivity, and pray facing their land which You gave to their fathers and toward the city which You have chosen and the house which I have built for Your Name;

se tornano a te con tutto il loro cuore e con tutta la loro anima nel paese della loro prigionia dove sono stati condotti schiavi, e ti pregano, rivolti al loro paese, il paese che tu dèsti ai loro padri, alla città che tu hai scelta e alla casa che ho costruita al tuo nome,

39 T hen hear from heaven, Your dwelling place, their prayer and supplications, and maintain their cause; and forgive Your people, who have sinned against You.

esaudisci dal cielo, dal luogo della tua dimora, la loro preghiera e le loro suppliche, e fa’ ottenere loro giustizia; perdona il tuo popolo che ha peccato contro di te.

40 N ow, O my God, I beseech You, let Your eyes be open and Your ears attentive to the prayer offered in this temple.

Ora, Dio mio, siano aperti i tuoi occhi e siano attente le tue orecchie alla preghiera fatta in questo luogo.

41 S o now arise, O Lord God, and come into Your resting place, You and the ark of Your strength and power. Let Your priests, O Lord God, be clothed with salvation, and let Your saints (Your zealous ones) rejoice in good and in Your goodness.

E ora àlzati, o Signore, o Dio, vieni al luogo del tuo riposo, tu e l’arca della tua forza. I tuoi sacerdoti, o Signore, o Dio, siano rivestiti di salvezza, ed esultino nel bene i tuoi fedeli!

42 O Lord God, turn not away the face of Your anointed one; remember Your good deeds, mercy, and steadfast love for David Your servant.

O Signore, o Dio, non respingere la faccia del tuo unto; ricòrdati delle grazie concesse a Davide, tuo servo».