1 T hen the Lord said to Moses, Now you shall see what I will do to Pharaoh; for by a strong hand he will let them go, but he will drive them out of his land with a strong hand.
Il Signore disse a Mosè: «Ora vedrai quello che farò al faraone; perché, forzato da una mano potente, li lascerà andare: anzi, forzato da una mano potente, li scaccerà dal suo paese».
2 A nd God said to Moses, I am the Lord.
Dio parlò a Mosè e gli disse: «Io sono il Signore.
3 I appeared to Abraham, to Isaac, and to Jacob as God Almighty, but by My name the Lord I did not make Myself known to them.
Io apparvi ad Abraamo, a Isacco e a Giacobbe, come il Dio onnipotente; ma non fui conosciuto da loro con il mio nome di Signore.
4 I have also established My covenant with them to give them the land of Canaan, the land of their temporary residence in which they were strangers.
Stabilii pure il mio patto con loro, per dar loro il paese di Canaan, il paese nel quale soggiornavano come forestieri.
5 I have also heard the groaning of the Israelites whom the Egyptians have enslaved; and I have remembered My covenant.
Ho anche udito i gemiti dei figli d’Israele che gli Egiziani tengono in schiavitù e mi sono ricordato del mio patto.
6 A ccordingly, say to the Israelites, I am the Lord, and I will bring you out from under the burdens of the Egyptians, and I will free you from their bondage, and I will rescue you with an outstretched arm and by mighty acts of judgment.
Perciò, di’ ai figli d’Israele: “Io sono il Signore; quindi vi sottrarrò ai duri lavori di cui vi gravano gli Egiziani, vi libererò dalla loro schiavitù e vi salverò con braccio steso e con grandi atti di giudizio.
7 A nd I will take you to Me for a people, and I will be to you a God; and you shall know that it is I, the Lord your God, Who brings you out from under the burdens of the Egyptians.
Vi prenderò come mio popolo, sarò vostro Dio e voi conoscerete che io sono il Signore, il vostro Dio, che vi sottrae ai duri lavori impostivi dagli Egiziani.
8 A nd I will bring you into the land concerning which I lifted up My hand and swore that I would give it to Abraham, Isaac, and Jacob; and I will give it to you for a heritage. I am the Lord.
Vi farò entrare nel paese che giurai di dare ad Abraamo, a Isacco e a Giacobbe. Io ve lo darò in possesso; io sono il Signore ”».
9 M oses told this to the Israelites, but they refused to listen to Moses because of their impatience and anguish of spirit and because of their cruel bondage.
Mosè parlò così ai figli d’Israele; ma essi non diedero ascolto a Mosè a causa dell’angoscia del loro spirito e della loro dura schiavitù.
10 T he Lord said to Moses,
Il Signore parlò a Mosè e disse:
11 G o in, tell Pharaoh king of Egypt to let the Israelites go out of his land.
«Va’, parla al faraone re d’Egitto, perché egli lasci uscire i figli d’Israele dal suo paese».
12 B ut Moses said to the Lord, Behold, the Israelites have not listened to me; how then shall Pharaoh give heed to me, who am of deficient and impeded speech?
Ma Mosè parlò in presenza del Signore, dicendo: «Ecco, i figli d’Israele non mi hanno dato ascolto; come vorrà darmi ascolto il faraone, dato che io non so parlare ?»
13 B ut the Lord spoke to Moses and Aaron, and gave them a command for the Israelites and for Pharaoh king of Egypt, to bring the Israelites out of the land of Egypt.
Il Signore parlò a Mosè e ad Aaronne e comandò loro di andare dai figli d’Israele e dal faraone, re d’Egitto, per far uscire i figli d’Israele dal paese d’Egitto. Genealogia di Mosè e di Aaronne
14 T hese are the heads of their clans. The sons of Reuben, Israel’s firstborn: Hanoch, Pallu, Hezron, and Carmi; these are the families of Reuben.
Questi sono i capi delle loro famiglie. Figli di Ruben, primogenito d’Israele: Chenoc e Pallu, Chesron e Carmi. Queste sono le famiglie dei Rubeniti.
15 T he sons of Simeon: Jemuel, Jamin, Ohad, Jachin, Zohar, and Shaul the son of a Canaanite woman; these are the families of Simeon.
Figli di Simeone: Iemuel, Iamin, Oad, Iachin, Socar e Saul, figlio della Cananea. Queste sono le famiglie dei Simeoniti.
16 T hese are the names of the sons of Levi according to their births: Gershon, Kohath, and Merari; and Levi lived 137 years.
Questi sono i nomi dei figli di Levi, secondo le loro generazioni: Gherson, Cheat e Merari. Gli anni della vita di Levi furono centotrentasette.
17 T he sons of Gershon: Libni and Shimi, by their families.
Figli di Gherson: Libni e Simei, con le loro diverse famiglie.
18 T he sons of Kohath: Amram, Izhar, Hebron, and Uzziel; and Kohath lived 133 years.
Figli di Cheat: Amram, Isar, Ebron, Uziel. Gli anni della vita di Cheat furono centotrentatré.
19 T he sons of Merari: Mahli and Mushi. These are the families of Levi according to their generations.
Figli di Merari: Mali e Musi. Queste sono le famiglie dei Leviti, secondo le loro generazioni.
20 A mram took Jochebed his father’s sister as wife, and she bore him Aaron and Moses; and Amram lived 137 years.
Amram prese per moglie Iochebed sua zia; ella gli partorì Aaronne e Mosè. Gli anni della vita di Amram furono centotrentasette.
21 T he sons of Izhar: Korah, Nepheg, and Zichri.
Figli di Isar: Core, Nefeg e Zicri.
22 T he sons of Uzziel: Mishael, Elzaphan, and Sithri.
Figli di Uziel: Misael, Elsafan e Sitri.
23 A aron took Elisheba, daughter of Amminadab and sister of Nahshon, as wife; she bore him Nadab, Abihu, Eleazar, and Ithamar.
Aaronne prese per moglie Eliseba, figlia di Amminadab, sorella di Naason. Lei gli partorì Nadab, Abiu, Eleazar e Itamar.
24 T he sons of Korah: Assir, Elkanah, and Abiasaph. These are the families of the Korahites.
Figli di Core: Assir, Elcana e Abiasaf. Queste sono le famiglie dei Coriti.
25 E leazar, Aaron’s son, took one of the daughters of Putiel as wife; and she bore him Phinehas. These are the heads of the fathers’ houses of the Levites by their families.
Eleazar, figlio di Aaronne, prese per moglie una delle figlie di Putiel ed ella gli partorì Fineas. Questi sono i capi delle famiglie dei Leviti nei loro diversi rami.
26 T hese are the Aaron and Moses to whom the Lord said, Bring out the Israelites from the land of Egypt by their hosts,
Questi sono quell’Aaronne e quel Mosè ai quali il Signore disse: «Fate uscire i figli d’Israele dal paese d’Egitto, inquadrati nelle loro schiere».
27 A nd who spoke to Pharaoh king of Egypt about bringing the Israelites out of Egypt; these are that Moses and Aaron.
Essi sono quelli che parlarono al faraone, re d’Egitto, per far uscire i figli d’Israele dall’Egitto: sono quel Mosè e quell’Aaronne. Dio ordina di nuovo a Mosè di presentarsi al faraone
28 O n the day when the Lord spoke to Moses in Egypt,
Quando il Signore parlò a Mosè nel paese d’Egitto,
29 T he Lord said to Moses, I am the Lord; tell Pharaoh king of Egypt all that I say to you.
il Signore gli disse: «Io sono il Signore; di’ al faraone, re d’Egitto, tutto quel che dico a te».
30 B ut Moses said to the Lord, Behold, I am of deficient and impeded speech; how then shall Pharaoh listen to me?
Mosè rispose, in presenza del Signore: «Ecco, io non so parlare; come vorrà darmi ascolto il faraone?»