1 T hen Boaz went up to the city’s gate and sat down there, and behold, the kinsman of whom Boaz had spoken came by. He said to him, Ho! Turn aside and sit down here. So he turned aside and sat down.
Boaz salì alla porta della città e là si mise seduto. Ed ecco passare colui che aveva il diritto di riscatto e del quale Boaz aveva parlato. E Boaz gli disse: «O tu, tal dei tali, vieni, siediti qua!» Quello s’avvicinò e si mise seduto.
2 A nd Boaz took ten men of the elders of the city and said, Sit down here. And they sat down.
Boaz allora prese dieci uomini fra gli anziani della città e disse loro: «Sedetevi qui». E quelli si sedettero.
3 A nd he said to the kinsman, Naomi, who has returned from the country of Moab, has sold the parcel of land which belonged to our brother Elimelech.
Poi Boaz disse a colui che aveva il diritto di riscatto: «Naomi, che è tornata dalle campagne di Moab, mette in vendita la parte di terra che apparteneva a Elimelec, nostro fratello.
4 A nd I thought to let you hear of it, saying, Buy it in the presence of those sitting here and before the elders of my people. If you will redeem it, redeem it; but if you will not redeem it, then say so, that I may know; for there is no one besides you to redeem it, and I am after you. And he said, I will redeem it.
Ho creduto giusto informartene e dirti: “Acquistala, in presenza di quanti son qui seduti e degli anziani del mio popolo”. Se vuoi far valere il tuo diritto di riscatto, fallo; ma, se non lo vuoi far valere, dimmelo, perché io lo sappia; infatti non c’è nessuno, all’infuori di te, che abbia il diritto di riscatto; e, dopo di te, vengo io». Quegli rispose: «Farò valere il mio diritto».
5 T hen Boaz said, The day you buy the field of Naomi, you must buy also Ruth the Moabitess, the widow of the dead man, to restore the name of the dead to his inheritance.
Allora Boaz disse: «Il giorno che acquisterai il campo dalla mano di Naomi, tu lo acquisterai anche da Rut, la Moabita, moglie del defunto, per far rivivere il nome del defunto nella sua eredità».
6 A nd the kinsman said, I cannot redeem it for myself, lest I endanger my own inheritance. Take my right of redemption yourself, for I cannot redeem it.
Colui che aveva il diritto di riscatto rispose: «Io non posso far valere il mio diritto, perché rovinerei la mia eredità; subentra tu nel mio diritto di riscatto, poiché io non posso avvalermene».
7 N ow formerly in Israel this was the custom concerning redeeming and exchanging. To confirm a transaction, a man pulled off his sandal and gave it to the other. This was the way of attesting in Israel.
C’era in Israele quest’antica usanza, per rendere valido un contratto di riscatto o di cessione di proprietà: uno si toglieva la scarpa e la dava all’altro; era il modo di testimoniare in Israele.
8 T herefore, when the kinsman said to Boaz, Buy it for yourself, he pulled off his sandal.
Così colui che aveva il diritto di riscatto disse a Boaz: «Acquistala per conto tuo», e si tolse la scarpa.
9 A nd Boaz said to the elders and to all the people, You are witnesses this day that I have bought all that was Elimelech’s and all that was Chilion’s and Mahlon’s from the hand of Naomi.
Allora Boaz disse agli anziani e a tutto il popolo: «Voi siete oggi testimoni che io ho acquistato dalle mani di Naomi tutto quello che apparteneva a Elimelec, a Chilion e a Malon,
10 A lso Ruth the Moabitess, the widow of Mahlon, I have bought to be my wife to restore the name of the dead to his inheritance, that the name of the dead may not be cut off from among his brethren and from the gate of his birthplace. You are witnesses this day.
e che ho pure acquistato Rut, la Moabita, moglie di Malon, perché sia mia moglie, per far rivivere il nome del defunto nella sua eredità, affinché il nome del defunto non si estingua tra i suoi fratelli e alla porta della sua città. Voi ne siete oggi testimoni».
11 A nd all the people at the gate and the elders said, We are witnesses. May the Lord make the woman who is coming into your house like Rachel and Leah, the two who built the household of Israel. May you do worthily and get wealth (power) in Ephratah and be famous in Bethlehem.
E tutto il popolo che si trovava alla porta della città e gli anziani risposero: «Ne siamo testimoni. Il Signore conceda che la donna che entra in casa tua sia come Rachele e come Lea, le due donne che fondarono la casa d’Israele. Spiega la tua forza in Efrata, e fatti un nome in Betlemme!
12 A nd let your house be like the house of Perez, whom Tamar bore to Judah, because of the offspring which the Lord will give you by this young woman.
Possa la discendenza che il Signore ti darà da questa giovane rendere la tua casa simile alla casa di Perez, che Tamar partorì a Giuda!»
13 S o Boaz took Ruth and she became his wife. And he went in to her, and the Lord caused her to conceive, and she bore a son.
Così Boaz prese Rut, che divenne sua moglie. Egli entrò da lei e il Signore le diede la grazia di concepire; e quella partorì un figlio.
14 A nd the women said to Naomi, Blessed be the Lord, Who has not left you this day without a close kinsman, and may his name be famous in Israel.
E le donne dicevano a Naomi: «Benedetto il Signore, il quale non ha permesso che oggi ti mancasse uno con il diritto di riscatto! Il suo nome sia celebrato in Israele!
15 A nd may he be to you a restorer of life and a nourisher and supporter in your old age, for your daughter-in-law who loves you, who is better to you than seven sons, has borne him.
Egli consolerà l’anima tua e sarà il sostegno della tua vecchiaia; l’ha partorito tua nuora che ti ama e che vale per te più di sette figli».
16 T hen Naomi took the child and laid him in her bosom and became his nurse.
E Naomi prese il bambino, se lo strinse al seno e gli fece da nutrice. Nascita di Obed; genealogia di Davide
17 A nd her neighbor women gave him a name, saying, A son is born to Naomi. They named him Obed. He was the father of Jesse, the father of David.
Le vicine gli diedero il nome e dicevano: «È nato un figlio a Naomi!» Lo chiamarono Obed. Egli fu il padre d’Isai, padre di Davide.
18 N ow these are the descendants of Perez: Perez was the father of Hezron,
Ecco la posterità di Perez: Perez generò Chesron;
19 H ezron of Ram, Ram of Amminadab,
Chesron generò Ram; Ram generò Amminadab;
20 A mminadab of Nahshon, Nahshon of Salmon,
Amminadab generò Nason; Nason generò Salmon;
21 S almon of Boaz, Boaz of Obed,
Salmon generò Boaz; Boaz generò Obed;
22 O bed of Jesse, and Jesse of David.
Obed generò Isai e Isai generò Davide.