Amos 5 ~ Amos 5

picture

1 H ear this word which I take up concerning you in lamentation, O house of Israel:

Ascoltate questa parola, questo lamento che io pronuncio su di voi, o casa d’Israele!

2 T he Virgin of Israel has fallen; she shall no more rise; she lies cast down and forsaken on her land; there is no one to raise her up.

«La vergine d’Israele è caduta e non risorgerà più; giace distesa al suolo e non c’è chi la rialzi».

3 F or thus says the Lord God: The city that went forth a thousand shall have a hundred left, and that which went forth a hundred shall have ten left to the house of Israel.

Perché così dice il Signore, Dio: «Alla città che metteva in campo mille uomini, non ne resteranno che cento; alla città che ne metteva in campo cento, non ne resteranno che dieci per la casa d’Israele».

4 F or thus says the Lord to the house of Israel: Seek Me and you shall live!

Perché così dice il Signore alla casa d’Israele: «Cercatemi e vivrete.

5 B ut seek not Bethel nor enter into Gilgal, and pass not over to Beersheba; for Gilgal shall surely go into captivity and exile, and Bethel shall become Beth-aven and come to nothing.

Non cercate Betel, non andate a Ghilgal, non giungete sino a Beer-Sceba; perché Ghilgal andrà certamente in esilio e Betel sarà ridotto a nulla».

6 S eek the Lord and you shall live, lest He rush down like fire upon the house of Joseph and devour it, and there be none to quench it in Bethel.

Cercate il Signore e vivrete, affinché egli non si avventi come un fuoco sulla casa di Giuseppe e la consumi senza che a Betel ci sia chi la spenga.

7 Y ou who turn justice into wormwood and cast righteousness (uprightness and right standing with God) down to the ground,

Voi alterate il diritto in assenzio e gettate a terra la giustizia!

8 S eek Him Who made the Pleiades and Orion, Who turns the shadow of death or deep darkness into the morning and darkens the day into night, Who calls for the waters of the sea and pours them out upon the face of the earth—the Lord is His name—

Egli ha fatto le Pleiadi e Orione, cambia in aurora l’ombra di morte, e il giorno in notte oscura; chiama le acque del mare e le riversa sulla faccia della terra: il suo nome è il Signore.

9 W ho causes sudden destruction to flash forth upon the strong so that destruction comes upon the fortress.

Egli fa sorgere improvvisa la rovina sui potenti, e la rovina piomba sulle fortezze.

10 T hey hate him who reproves in the gate, and they abhor him who speaks uprightly.

Essi odiano chi li ammonisce e detestano chi parla con rettitudine.

11 T herefore because you tread upon the poor and take from him exactions of wheat, you have built houses of hewn stone, but you shall not dwell in them; you have planted pleasant vineyards, but you shall not drink their wine.

Perciò, visto che calpestate il povero ed esigete da lui tributi di frumento, voi fabbricate case di pietre squadrate, ma non le abiterete; piantate vigne deliziose, ma non ne berrete il vino.

12 F or I know how manifold are your transgressions and how mighty are your sins—you who afflict the righteous, who take a bribe, and who turn aside the needy in the gate from their right.

Poiché io so quanto sono numerose le vostre trasgressioni, come sono gravi i vostri peccati; voi opprimete il giusto, accettate regali e danneggiate i poveri in tribunale.

13 T herefore he who is prudent will keep silence in such a time, for it is an evil time.

Ecco perché, in tempi come questi, il saggio tace; perché i tempi sono malvagi.

14 S eek (inquire for and require) good and not evil that you may live, and so the Lord, the God of hosts, will be with you, as you have said.

Cercate il bene e non il male, affinché viviate, e il Signore, Dio degli eserciti, sia con voi, come dite.

15 H ate the evil and love the good and establish justice in the gate. It may be that the Lord, the God of hosts, will be gracious to the remnant of Joseph.

Odiate il male, amate il bene e, nei tribunali, stabilite saldamente il diritto. Forse il Signore, Dio degli eserciti, avrà pietà del resto di Giuseppe.

16 T herefore thus says the Lord, the God of hosts, the Lord: There shall be wailing in all the broad ways, and in all the streets they shall say, Alas! Alas! And they shall call the farmers to mourning and such as are skilled in lamentation to wailing.

Perciò, così dice il Signore, Dio degli eserciti, il Signore: «In tutte le piazze si farà lamento e in tutte le strade si dirà: “Ahimè! ahimè!” Si inviteranno i contadini a fare cordoglio, e al lamento quelli che conoscono le nenie del lutto.

17 A nd in all vineyards there shall be wailing, for I will pass through the midst of you, says the Lord.

In tutte le vigne si alzeranno lamenti, perché io passerò in mezzo a te», dice il Signore.

18 W oe to you who desire the day of the Lord! Why would you want the day of the Lord? It is darkness and not light;

Guai a voi che desiderate il giorno del Signore! Che vi aspettate dal giorno del Signore ? Sarà un giorno di tenebre, non di luce.

19 I t is as if a man fled from a lion and a bear met him, or went into the house and leaned with his hand against the wall and a serpent bit him.

Voi sarete come uno che fugge davanti a un leone e s’imbatte in un orso; come uno che entra in casa, appoggia la mano alla parete e lo morde un serpente.

20 S hall not the day of the Lord be darkness, not light? Even very dark with no brightness in it?

Il giorno del Signore non è forse tenebre e non luce? oscurissimo e senza splendore?

21 I hate, I despise your feasts, and I will not smell a savor or take delight in your solemn assemblies.

«Io odio, disprezzo le vostre feste, non prendo piacere nelle vostre assemblee solenni.

22 T hough you offer Me your burnt offerings and your cereal offerings, I will not accept them, neither will I look upon the peace or thank offerings of your fatted beasts.

Se mi offrite i vostri olocausti e le vostre offerte, io non le gradisco; e non tengo conto delle bestie grasse che mi offrite in sacrifici di riconoscenza.

23 T ake away from Me the noise of your songs, for I will not listen to the melody of your harps.

Allontana da me il rumore dei tuoi canti! Non voglio più sentire il suono delle tue cetre!

24 B ut let justice run down like waters and righteousness as a mighty and ever-flowing stream.

Scorra piuttosto il diritto come acqua e la giustizia come un torrente perenne!

25 D id you bring to Me sacrifices and cereal offerings during those forty years in the wilderness, O house of Israel?

O casa d’Israele, mi avete forse presentato sacrifici e offerte nel deserto, durante i quarant’anni?

26 b ut you carried about the tent of your king Sakkuth and Kaiwan, your images of your star-god which you made for yourselves.

Ora prenderete sulle spalle il baldacchino del vostro re e il piedistallo delle vostre immagini, la stella dei vostri dèi, che vi siete fatti;

27 T herefore I will cause you to go into exile beyond Damascus, says the Lord, whose name is the God of hosts.

e io vi farò andare in esilio oltre Damasco », dice il Signore, il cui nome è Dio degli eserciti.