Genesis 12 ~ Genesi 12

picture

1 N ow the Lord said to Abram, Go for yourself away from your country, from your relatives and your father’s house, to the land that I will show you.

Il Signore disse ad Abramo: «Va’ via dal tuo paese, dai tuoi parenti e dalla casa di tuo padre, e va’ nel paese che io ti mostrerò;

2 A nd I will make of you a great nation, and I will bless you and make your name famous and distinguished, and you will be a blessing.

io farò di te una grande nazione, ti benedirò e renderò grande il tuo nome e tu sarai fonte di benedizione.

3 A nd I will bless those who bless you and curse him who curses or uses insolent language toward you; in you will all the families and kindred of the earth be blessed.

Benedirò quelli che ti benediranno e maledirò chi ti maledirà, e in te saranno benedette tutte le famiglie della terra ».

4 S o Abram departed, as the Lord had directed him; and Lot went with him. Abram was seventy-five years old when he left Haran.

Abramo partì, come il Signore gli aveva detto, e Lot andò con lui. Abramo aveva settantacinque anni quando partì da Caran.

5 A bram took Sarai his wife, and Lot his brother’s son, and all their possessions that they had gathered, and the persons that they had acquired in Haran, and they went forth to go to the land of Canaan. When they came to the land of Canaan,

Abramo prese Sarai sua moglie e Lot, figlio di suo fratello, e tutti i beni che possedevano e le persone che avevano acquistate in Caran, e partirono verso il paese di Canaan.

6 A bram passed through the land to the locality of Shechem, to the oak or terebinth tree of Moreh. And the Canaanite was then in the land.

Giunsero così nella terra di Canaan, e Abramo attraversò il paese fino alla località di Sichem, fino alla quercia di More. In quel tempo i Cananei erano nel paese.

7 T hen the Lord appeared to Abram and said, I will give this land to your posterity. So Abram built an altar there to the Lord, Who had appeared to him.

Il Signore apparve ad Abramo e disse: «Io darò questo paese alla tua discendenza». Lì Abramo costruì un altare al Signore che gli era apparso.

8 F rom there he pulled up and departed to the mountain on the east of Bethel and pitched his tent, with Bethel on the west and Ai on the east; and there he built an altar to the Lord and called upon the name of the Lord.

Di là si spostò verso la montagna a oriente di Betel, e piantò le sue tende, avendo Betel a occidente e Ai a oriente; lì costruì un altare al Signore e invocò il nome del Signore.

9 A bram journeyed on, still going toward the South (the Negeb).

Poi Abramo partì, proseguendo da un accampamento all’altro, verso la regione meridionale. Abramo in Egitto

10 N ow there was a famine in the land, and Abram went down into Egypt to live temporarily, for the famine in the land was oppressive (intense and grievous).

Venne una carestia nel paese e Abramo scese in Egitto per soggiornarvi, perché la fame era grande nel paese.

11 A nd when he was about to enter into Egypt, he said to Sarai his wife, I know that you are beautiful to behold.

Come stava per entrare in Egitto, disse a Sarai sua moglie: «Ecco, io so che tu sei una donna di bell’aspetto;

12 S o when the Egyptians see you, they will say, This is his wife; and they will kill me, but they will let you live.

quando gli Egiziani ti vedranno, diranno: “È sua moglie”. Essi mi uccideranno, ma a te lasceranno la vita.

13 S ay, I beg of you, that you are my sister, so that it may go well with me for your sake and my life will be spared because of you.

Di’ dunque che sei mia sorella, perché io sia trattato bene a motivo di te e la vita mi sia conservata per amor tuo».

14 A nd when Abram came into Egypt, the Egyptians saw that the woman was very beautiful.

Quando Abramo giunse in Egitto, gli Egiziani osservarono che la donna era molto bella.

15 T he princes of Pharaoh also saw her and commended her to Pharaoh, and she was taken into Pharaoh’s house.

I prìncipi del faraone la videro, ne fecero le lodi in presenza del faraone; e la donna fu condotta in casa del faraone.

16 A nd he treated Abram well for her sake; he acquired sheep, oxen, he-donkeys, menservants, maidservants, she-donkeys, and camels.

Questi fece del bene ad Abramo per amore di lei e Abramo ebbe pecore, buoi, asini, servi, serve, asine e cammelli.

17 B ut the Lord scourged Pharaoh and his household with serious plagues because of Sarai, Abram’s wife.

Ma il Signore colpì il faraone e la sua casa con grandi piaghe, a motivo di Sarai, moglie di Abramo.

18 A nd Pharaoh called Abram and said, What is this that you have done to me? Why did you not tell me that she was your wife?

Allora il faraone chiamò Abramo e disse: «Che cosa mi hai fatto? Perché non mi hai detto che era tua moglie? Perché hai detto:

19 W hy did you say, She is my sister, so that I took her to be my wife? Now then, here is your wife; take her and get away!

“È mia sorella”? Così io l’ho presa per moglie. Ora eccoti tua moglie, prendila e vattene!»

20 A nd Pharaoh commanded his men concerning him, and they brought him on his way with his wife and all that he had.

E il faraone diede alla sua gente ordini relativi ad Abramo, ed essi fecero partire lui, sua moglie e tutto quello che egli possedeva.