1 A nd the Lord said to Moses,
Il Signore disse a Mosè:
2 S end men to explore and scout out the land of Canaan, which I give to the Israelites. From each tribe of their fathers you shall send a man, every one a leader or head among them.
«Manda degli uomini a esplorare il paese di Canaan che io do ai figli d’Israele. Mandate un uomo per ogni tribù dei loro padri; siano tutti loro capi».
3 S o Moses by the command of the Lord sent scouts from the Wilderness of Paran, all of them men who were heads of the Israelites.
E Mosè li mandò dal deserto di Paran, secondo l’ordine del Signore; quegli uomini erano tutti capi dei figli d’Israele.
4 T hese were their names: of the tribe of Reuben, Shammua son of Zaccur;
Questi erano i loro nomi. Per la tribù di Ruben: Sammua, figlio di Zaccur;
5 O f the tribe of Simeon, Shaphat son of Hori;
per la tribù di Simeone: Safat, figlio di Cori;
6 O f the tribe of Judah, Caleb son of Jephunneh;
per la tribù di Giuda: Caleb, figlio di Gefunne;
7 O f the tribe of Issachar, Igal son of Joseph;
per la tribù d’Issacar: Igal, figlio di Giuseppe;
8 O f the tribe of Ephraim, Hoshea son of Nun;
per la tribù di Efraim: Osea, figlio di Nun;
9 O f the tribe of Benjamin, Palti son of Raphu;
per la tribù di Beniamino: Palti, figlio di Rafu;
10 O f the tribe of Zebulun, Gaddiel son of Sodi;
per la tribù di Zabulon: Gaddiel, figlio di Sodi;
11 O f the tribe of Joseph, that is, of the tribe of Manasseh, Gaddi son of Susi;
per la tribù di Giuseppe, cioè per la tribù di Manasse: Gaddi, figlio di Susi;
12 O f the tribe of Dan, Ammiel son of Gemalli;
per la tribù di Dan: Ammiel, figlio di Ghemalli;
13 O f the tribe of Asher, Sethur son of Michael;
per la tribù di Ascer: Setur, figlio di Micael;
14 O f the tribe of Naphtali, Nahbi son of Vophsi;
per la tribù di Neftali: Nabi, figlio di Vofsi;
15 O f the tribe of Gad, Geuel son of Machi.
per la tribù di Gad: Gheual, figlio di Machi.
16 T hese are the names of the men whom Moses sent to explore and scout out the land. And Moses called Hoshea son of Nun, Joshua.
Questi sono i nomi degli uomini che Mosè mandò a esplorare il paese. E Mosè diede a Osea, figlio di Nun, il nome di Giosuè.
17 M oses sent them to scout out the land of Canaan, and said to them, Get up this way by the South (the Negeb) and go up into the hill country,
Mosè dunque li mandò a esplorare il paese di Canaan, e disse loro: «Andate su di qua per il mezzogiorno; poi salirete sui monti
18 A nd see what the land is and whether the people who dwell there are strong or weak, few or many,
e vedrete che paese è, che popolo lo abita, se è forte o debole, se è poco o molto numeroso;
19 A nd whether the land they live in is good or bad, and whether the cities they dwell in are camps or strongholds,
come è il paese che abita, se è buono o cattivo, e come sono le città dove abita, se sono degli accampamenti o dei luoghi fortificati;
20 A nd what the land is, whether it is fat or lean, whether there is timber on it or not. And be of good courage and bring some of the fruit of the land. Now the time was the time of the first ripe grapes.
e come è il terreno, se è grasso o magro, se vi sono alberi o no. Abbiate coraggio e portate dei frutti del paese». Era il tempo in cui cominciava a maturare l’uva.
21 S o they went up and scouted through the land from the Wilderness of Zin to Rehob, to the entrance of Hamath.
Quelli dunque salirono a esplorare il paese dal deserto di Sin fino a Reob, sulla via di Camat.
22 A nd then went up into the South (the Negeb) and came to Hebron; and Ahiman, Sheshai, and Talmai the sons of Anak were there. (Hebron was built seven years before Zoan in Egypt.)
Salirono per il mezzogiorno e andarono fino a Ebron, dove erano Aiman, Sesai e Talmai, figli di Anac. Ebron era stata costruita sette anni prima di Soan in Egitto.
23 A nd they came to the Valley of Eshcol, and cut down from there a branch with one cluster of grapes, and they carried it on a pole between two; they brought also some pomegranates and figs.
Giunsero fino alla valle di Escol, dove tagliarono un tralcio con un grappolo d’uva, che portarono in due con una stanga, e presero anche delle melagrane e dei fichi.
24 T hat place was called the Valley of Eshcol because of the cluster which the Israelites cut down there.
Quel luogo fu chiamato valle di Escol a causa del grappolo d’uva che i figli d’Israele vi tagliarono.
25 A nd they returned from scouting out the land after forty days.
Dopo quaranta giorni tornarono dall’esplorazione del paese
26 T hey came to Moses and Aaron and to all the Israelite congregation in the Wilderness of Paran at Kadesh, and brought them word, and showed them the land’s fruit.
e andarono a trovare Mosè e Aaronne e tutta la comunità dei figli d’Israele nel deserto di Paran, a Cades: riferirono ogni cosa a loro e a tutta la comunità e mostrarono loro i frutti del paese.
27 T hey told Moses, We came to the land to which you sent us; surely it flows with milk and honey. This is its fruit.
Fecero il loro racconto, e dissero: «Noi arrivammo nel paese dove tu ci mandasti, ed è davvero un paese dove scorrono il latte e il miele, ed ecco alcuni suoi frutti.
28 B ut the people who dwell there are strong, and the cities are fortified and very large; moreover, there we saw the sons of Anak.
Però il popolo che abita il paese è potente, le città sono fortificate e grandissime, e vi abbiamo anche visto dei figli di Anac.
29 A malek dwells in the land of the South (the Negeb); the Hittite, the Jebusite, and the Amorite dwell in the hill country; and the Canaanite dwells by the sea and along by the side of the Jordan.
Gli Amalechiti abitano la parte meridionale del paese; gli Ittiti, i Gebusei e gli Amorei, la regione montuosa; e i Cananei abitano presso il mare e lungo il Giordano».
30 C aleb quieted the people before Moses, and said, Let us go up at once and possess it; we are well able to conquer it.
Caleb calmò il popolo che mormorava contro Mosè, e disse: «Saliamo pure e conquistiamo il paese, perché possiamo riuscirci benissimo».
31 B ut his fellow scouts said, We are not able to go up against the people, for they are stronger than we are.
Ma gli uomini che vi erano andati con lui dissero: «Noi non siamo capaci di salire contro questo popolo, perché è più forte di noi».
32 S o they brought the Israelites an evil report of the land which they had scouted out, saying, The land through which we went to spy it out is a land that devours its inhabitants. And all the people that we saw in it are men of great stature.
E screditarono presso i figli d’Israele il paese che avevano esplorato, dicendo: «Il paese che abbiamo attraversato per esplorarlo è un paese che divora i suoi abitanti; tutta la gente che vi abbiamo vista è gente di alta statura;
33 T here we saw the Nephilim, the sons of Anak, who come from the giants; and we were in our own sight as grasshoppers, and so we were in their sight.
e vi abbiamo visto i giganti, figli di Anac, della razza dei giganti. Di fronte a loro ci pareva di essere cavallette; e tali sembravamo a loro».