Numbers 13 ~ Числа 13

picture

1 A nd the Lord said to Moses,

І промовляв Господь до Мойсея, говорячи:

2 S end men to explore and scout out the land of Canaan, which I give to the Israelites. From each tribe of their fathers you shall send a man, every one a leader or head among them.

Пошли людей, і вони розвідають ханаанський Край, що Я даю Ізраїлевим синам; пошлете по одному чоловікові від племени своїх батьків, кожного начальника в них.

3 S o Moses by the command of the Lord sent scouts from the Wilderness of Paran, all of them men who were heads of the Israelites.

І послав їх Мойсей з пустині Паран за Господнім наказом. Усі вони мужі достойні, вони голови Ізраїлевих синів.

4 T hese were their names: of the tribe of Reuben, Shammua son of Zaccur;

А оце ймення їх: для Рувимового племени Шаммуа, син Заккурів;

5 O f the tribe of Simeon, Shaphat son of Hori;

для Симеонового племени Шафат, син Хоріїв;

6 O f the tribe of Judah, Caleb son of Jephunneh;

для Юдиного племени Калев, син Єфуннеїв;

7 O f the tribe of Issachar, Igal son of Joseph;

для Іссахарового племени Їґ'ал, син Йосипів;

8 O f the tribe of Ephraim, Hoshea son of Nun;

для Єфремового племени Осія, син Навинів;

9 O f the tribe of Benjamin, Palti son of Raphu;

для Веніяминового племени Палті, син Рафуїв;

10 O f the tribe of Zebulun, Gaddiel son of Sodi;

для Завулонового племени Ґаддіїл, син Содіїв;

11 O f the tribe of Joseph, that is, of the tribe of Manasseh, Gaddi son of Susi;

для Йосипового племени, для племени Манасіїного Ґадді, син Сусіїв;

12 O f the tribe of Dan, Ammiel son of Gemalli;

для Данового племени Амміїл, син Ґемалліїв;

13 O f the tribe of Asher, Sethur son of Michael;

для Асирового племени Сетур, син Михаїлів;

14 O f the tribe of Naphtali, Nahbi son of Vophsi;

для Нефталимового племени Нахбі, син Вофсіїв;

15 O f the tribe of Gad, Geuel son of Machi.

для Ґадового племени Ґеуїл, син Махіїв.

16 T hese are the names of the men whom Moses sent to explore and scout out the land. And Moses called Hoshea son of Nun, Joshua.

Оце ймення тих людей, що Мойсей послав був розвідати той Край. І назвав Мойсей Осію, Навинового сина: Ісус.

17 M oses sent them to scout out the land of Canaan, and said to them, Get up this way by the South (the Negeb) and go up into the hill country,

І послав їх Мойсей розвідати Край ханаанський, та й промовив до них: Підіть тут на південь, і ввійдете на гору,

18 A nd see what the land is and whether the people who dwell there are strong or weak, few or many,

та й побачите той Край який він, і народ, що сидить у ньому, чи сильний він, чи слабий, чи малий він, чи численний?

19 A nd whether the land they live in is good or bad, and whether the cities they dwell in are camps or strongholds,

І який той Край, що він сидить у ньому, чи він добрий чи злий? І які ті міста, що він сидить у них, чи в таборах, чи в твердинях?

20 A nd what the land is, whether it is fat or lean, whether there is timber on it or not. And be of good courage and bring some of the fruit of the land. Now the time was the time of the first ripe grapes.

І яка та земля, чи масна вона, чи пісна? Чи є на ній дерево, чи ні? І будьте відважні, і візьміть з плоду землі; а дні ці дні виноградного первоплоду.

21 S o they went up and scouted through the land from the Wilderness of Zin to Rehob, to the entrance of Hamath.

І знялися вони, і розвідали той Край від пустині Цін аж до Рехова, у напрямі до Хамоту.

22 A nd then went up into the South (the Negeb) and came to Hebron; and Ahiman, Sheshai, and Talmai the sons of Anak were there. (Hebron was built seven years before Zoan in Egypt.)

І пішли вони на південь, і прибули аж до Хеврону, а там були Ахіман, Шешай та Талмай, нащадки велетня. А Хеврон був збудований за сім літ перед Цоаном єгипетським.

23 A nd they came to the Valley of Eshcol, and cut down from there a branch with one cluster of grapes, and they carried it on a pole between two; they brought also some pomegranates and figs.

І прибули вони аж до долини Ешколу, і витяли там галузку з одним гроном винограду, і вдвох понесли його на жердині; також узяли із гранатів та з фіґ.

24 T hat place was called the Valley of Eshcol because of the cluster which the Israelites cut down there.

Те місце назвали: Нахал-Ешкол, через те гроно, що Ізраїлеві сини витяли були там.

25 A nd they returned from scouting out the land after forty days.

І вернулися вони з розвідки того Краю по сорока днях.

26 T hey came to Moses and Aaron and to all the Israelite congregation in the Wilderness of Paran at Kadesh, and brought them word, and showed them the land’s fruit.

І пішли, і прийшли вони до Мойсея й до Аарона та до всієї громади Ізраїлевих синів, до пустині Паран, до Кадешу, і здали справу їм та всій тій громаді, і показали плід того Краю.

27 T hey told Moses, We came to the land to which you sent us; surely it flows with milk and honey. This is its fruit.

І вони розповіли йому та й сказали: Прибули ми до Краю, куди ти послав був нас, а він тече молоком та медом, а оце плід його!

28 B ut the people who dwell there are strong, and the cities are fortified and very large; moreover, there we saw the sons of Anak.

Та народ той, що сидить у тім Краї, міцний, а міста укріплені, дуже великі. А також бачили ми там нащадків велетня...

29 A malek dwells in the land of the South (the Negeb); the Hittite, the Jebusite, and the Amorite dwell in the hill country; and the Canaanite dwells by the sea and along by the side of the Jordan.

Амалик сидить у краї південнім, а хіттеянин, і євусеянин, і амореянин сидять на горі, а ханаанеянин сидить над морем та при Йордані.

30 C aleb quieted the people before Moses, and said, Let us go up at once and possess it; we are well able to conquer it.

А Калев утихомирював народ перед Мойсеєм та й сказав: Конче ввійдемо ми й заволодіємо ним, бо ми справді переможем його!

31 B ut his fellow scouts said, We are not able to go up against the people, for they are stronger than we are.

Та люди, що ходили з ним, сказали: Ми не зможемо ввійти до того народу, бо він сильніший за нас...

32 S o they brought the Israelites an evil report of the land which they had scouted out, saying, The land through which we went to spy it out is a land that devours its inhabitants. And all the people that we saw in it are men of great stature.

І пустили вони між Ізраїлевими синами злу вістку про той Край, що розвідали його, говорячи: Той Край, що ми перейшли по ньому, щоб розвідати його, це край, який поїдає своїх мешканців. А ввесь той народ, що ми бачили в ньому, люди високі на зріст.

33 T here we saw the Nephilim, the sons of Anak, who come from the giants; and we were in our own sight as grasshoppers, and so we were in their sight.

І там ми бачили велетнів, синів Енака, з роду велетнів, і були ми в своїх очах немов та сарана, і такими були ми і в їхніх очах.