Ephesians 3 ~ До ефесян 3

picture

1 F or this reason '> because I preached that you are thus built up together], I, Paul, the prisoner of Jesus the Christ for the sake and on behalf of you Gentiles—

Через це я, Павло, є в'язень Ісуса Христа за вас, поган,

2 A ssuming that you have heard of the stewardship of God’s grace (His unmerited favor) that was entrusted to me for your benefit,

якщо ви тільки чули про зарядження Божої благодаті, що для вас мені дана.

3 t hat the mystery (secret) was made known to me and I was allowed to comprehend it by direct revelation, as I already briefly wrote you.

Бо мені відкриттям об'явилась була таємниця, як писав я вам коротко вище,

4 W hen you read this you can understand my insight into the mystery of Christ.

з чого можете ви, читаючи, пізнати моє розуміння таємниці Христової.

5 w as never disclosed to human beings in past generations as it has now been revealed to His holy apostles (consecrated messengers) and prophets by the Spirit.

А вона за інших поколінь не була оголошена людським синам, як відкрилась тепер через Духа Його святим апостолам і пророкам,

6 t hat the Gentiles are now to be fellow heirs, members of the same body and joint partakers in the same divine promise in Christ through the glad tidings (the Gospel).

що погани співспадкоємці, і одне тіло, і співучасники Його обітниці в Христі Ісусі через Євангелію,

7 O f this I was made a minister according to the gift of God’s free grace (undeserved favor) which was bestowed on me by the exercise (the working in all its effectiveness) of His power.

якій служителем я став через дар благодаті Божої, що дана мені чином сили Його.

8 T o me, though I am the very least of all the saints (God’s consecrated people), this grace (favor, privilege) was granted and graciously entrusted: to proclaim to the Gentiles the unending (boundless, fathomless, incalculable, and exhaustless) riches of Christ,

Мені, найменшому від усіх святих, дана була оця благодать, благовістити поганам недосліджене багатство Христове,

9 A lso to enlighten all men and make plain to them what is the plan of the mystery kept hidden through the ages and concealed until now in God Who created all things by Christ Jesus.

та висвітлити, що то є зарядження таємниці, яка від віків захована в Бозі, Який створив усе,

10 t hat through the church the complicated, many-sided wisdom of God in all its infinite variety and innumerable aspects might now be made known to the angelic rulers and authorities (principalities and powers) in the heavenly sphere.

щоб тепер через Церкву була оголошена початкам та владам на небі найрізніша мудрість Божа,

11 T his is in accordance with the terms of the eternal and timeless purpose which He has realized and carried into effect in Christ Jesus our Lord,

за відвічної постанови, яку Він учинив у Христі Ісусі, Господі нашім,

12 I n Whom, because of our faith in Him, we dare to have the boldness (courage and confidence) of free access (an unreserved approach to God with freedom and without fear).

в Якім маємо відвагу та доступ у надії через віру в Нього.

13 S o I ask you not to lose heart at what I am suffering in your behalf. for it is an honor to you.

Тому то благаю я вас не занепадати духом через терпіння моє через вас, бо воно ваша слава.

14 F or this reason '> seeing the greatness of this plan by which you are built together in Christ], I bow my knees before the Father of our Lord Jesus Christ,

Для того схиляю коліна свої перед Отцем,

15 F or Whom every family in heaven and on earth is named.

що від Нього має ймення кожен рід на небі й на землі,

16 M ay He grant you out of the rich treasury of His glory to be strengthened and reinforced with mighty power in the inner man by the Spirit.

щоб Він дав вам за багатством слави Своєї силою зміцнитися через Духа Його в чоловікові внутрішнім,

17 M ay Christ through your faith dwell (settle down, abide, make His permanent home) in your hearts! May you be rooted deep in love and founded securely on love,

щоб Христос через віру замешкав у ваших серцях, щоб ви, закорінені й основані в любові,

18 T hat you may have the power and be strong to apprehend and grasp with all the saints what is the breadth and length and height and depth;

змогли зрозуміти зо всіма святими, що то ширина й довжина, і глибина й вишина,

19 t o know '> through experience for yourselves] the love of Christ, which far surpasses mere knowledge; that you may be filled unto all the fullness of God '> become a body wholly filled and flooded with God Himself]!

і пізнати Христову любов, яка перевищує знання, щоб були ви наповнені всякою повнотою Божою.

20 N ow to Him Who, by (in consequence of) the power that is at work within us, is able to do superabundantly, far over and above all that we ask or think —

А Тому, Хто може зробити значно більш над усе, чого просимо або думаємо, силою, що діє в нас,

21 T o Him be glory in the church and in Christ Jesus throughout all generations forever and ever. Amen (so be it).

Тому слава в Церкві та в Христі Ісусі на всі покоління на вічні віки. Амінь.