1 Timothy 5 ~ 1 Тимофію 5

picture

1 D o not sharply censure or rebuke an older man, but entreat and plead with him as a father. Treat younger men like brothers;

Старшого не докоряй, але вмовляй, немов батька, а молодших як братів,

2 o lder women like mothers younger women like sisters, in all purity.

старших жінок немов матірок, молодших як сестер, зо всякою чистістю.

3 t reat with great consideration and give aid to those who are truly widowed (solitary and without support).

Шануй вдів, удів правдивих.

4 B ut if a widow has children or grandchildren, see to it that these are first made to understand that it is their religious duty at home, and make return to their parents or grandparents, for this is acceptable in the sight of God.

А як має вдовиця яка дітей чи внучат, нехай учаться перше побожно шанувати родину свою, і віддячуватися батькам, бо це Богові вгодно.

5 N ow who is a real widow and is left entirely alone and desolate has fixed her hope on God and perseveres in supplications and prayers night and day,

А вдовиця правдива й самотна надію складає на Бога, та перебуває день і ніч у молитвах і благаннях.

6 W hereas she who lives in pleasure and self-gratification is dead even while she lives.

А котра у розкошах живе, та живою померла.

7 C harge thus, so that they may be without reproach and blameless.

І це наказуй, щоб були непорочні.

8 I f anyone fails to provide for his relatives, and especially for those of his own family, he has disowned the faith and is worse than an unbeliever.

Коли ж хто про своїх, особливо ж про домашніх не дбає, той вирікся віри, і він гірший від невірного.

9 L et no one be put on the roll of widows who is under sixty years of age or who has been the wife of more than one man;

А вдову вносити до списку не менше, як шістдесятлітню, що була за дружину одному чоловікові,

10 A nd she must have a reputation for good deeds, as one who has brought up children, who has practiced hospitality to strangers, washed the feet of the saints, helped to relieve the distressed, devoted herself diligently to doing good in every way.

засвідчену в добрих ділах, якщо дітей виховала, якщо подорожніх приймала, якщо ноги святим умивала, якщо помагала обездоленим, якщо всякий добрий учинок виконувала.

11 B ut refuse younger widows, for when they become restive and their natural desires grow strong, they withdraw themselves against Christ wish to marry.

Але вдів молодих не приймай, бо вони, розпалившися, хочуть, наперекір Христові, заміж виходити,

12 A nd so they incur condemnation for having set aside and slighted their previous pledge.

через що мають осуд, бо від першої віри відкинулись.

13 M oreover, as they go about from house to house, they learn to be idlers, and not only idlers, but gossips and busybodies, saying what they should not say and talking of things they should not mention.

А разом із тим неробітні вони, бо вчаться ходити по домах, і не тільки неробітні, але й лепетливі, і занадто цікаві, і говорять, чого не годиться.

14 S o I would have younger marry, bear children, guide the household, not give opponents of the faith occasion for slander or reproach.

Отож бо, я хочу, щоб молодші заміж виходили, родили дітей, домом рядили, не давали противникові ані жадного поводу для лихомовства.

15 F or already some have turned aside after Satan.

Бо вже дехто пішли слідом за сатаною.

16 I f any believing woman or believing man has widows, let him relieve them; let the church not be burdened, so that it may assist those who are truly widows (those who are all alone and are dependent).

А коли має вдів який вірний, нехай їх утримує, а Церква нехай не обтяжується, щоб могла вона втримувати вдів правдивих.

17 L et the elders who perform the duties of their office well be considered doubly worthy of honor '> financial support], especially those who labor faithfully in preaching and teaching.

А пресвітери, які добре пильнують діла, нехай будуть наділені подвійною честю, а надто ті, хто працює у слові й науці.

18 F or the Scripture says, You shall not muzzle an ox when it is treading out the grain, and again, The laborer is worthy of his hire.

Бо каже Писання: Не в'яжи рота волові, що молотить, та: Вартий працівник своєї нагороди.

19 L isten to no accusation against an elder unless it is confirmed by the testimony of two or three witnesses.

Не приймай скарги проти пресвітера, хібащо при двох чи трьох свідках.

20 A s for those who are guilty and persist in sin, rebuke and admonish them in the presence of all, so that the rest may be warned and stand in wholesome awe and fear.

А тих, хто грішить, картай перед усіма, щоб і інші страх мали.

21 I solemnly charge you in the presence of God and of Christ Jesus and of the chosen angels that you guard and keep without personal prejudice or favor, doing nothing from partiality.

Заклинаю тебе перед Богом й Ісусом Христом та вибраними Анголами, щоб ти заховав це без лицемірства, нічого не роблячи з упередженням.

22 D o not be in a hurry in the laying on of hands, nor share or participate in another man’s sins; keep yourself pure.

Не рукополагай скоро нікого, і не приставай до чужих гріхів. Бережи себе чистим!

23 D rink water no longer exclusively, but use a little wine for the sake of your stomach and your frequent illnesses.

Води більше не пий, але трохи вина заживай ради шлунка твого та частих недугів твоїх.

24 T he sins of some men are conspicuous (openly evident to all eyes), going before them to the judgment and proclaiming their sentence in advance; but the sins of others appear later.

У інших людей гріхи явні і йдуть перед ними на осуд, а за іншими йдуть слідкома.

25 S o also, good deeds are evident and conspicuous, and even when they are not, they cannot remain hidden.

Явні так само й добрі діла, а ті, хто інакший, сховатись не можуть.