1 Timóteo 5 ~ 1 Тимофію 5

picture

1 N ão repreendas asperamente a um velho, mas admoesta-o como a um pai; aos moços, como a irmãos;

Старшого не докоряй, але вмовляй, немов батька, а молодших як братів,

2

старших жінок немов матірок, молодших як сестер, зо всякою чистістю.

3 H onra as viúvas que são verdadeiramente viúvas.

Шануй вдів, удів правдивих.

4 M as, se alguma viúva tiver filhos, ou netos, aprendam eles primeiro a exercer piedade para com a sua própria família, e a recompensar seus progenitores; porque isto é agradável a Deus.

А як має вдовиця яка дітей чи внучат, нехай учаться перше побожно шанувати родину свою, і віддячуватися батькам, бо це Богові вгодно.

5 O ra, a que é verdadeiramente viúva e desamparada espera em Deus, e persevera de noite e de dia em súplicas e orações;

А вдовиця правдива й самотна надію складає на Бога, та перебуває день і ніч у молитвах і благаннях.

6 m as a que vive em prazeres, embora viva, está morta.

А котра у розкошах живе, та живою померла.

7 M anda, pois, estas coisas, para que elas sejam irrepreensíveis.

І це наказуй, щоб були непорочні.

8 M as, se alguém não cuida dos seus, e especialmente dos da sua família, tem negado a fé, e é pior que um incrédulo.

Коли ж хто про своїх, особливо ж про домашніх не дбає, той вирікся віри, і він гірший від невірного.

9 N ão seja inscrita como viúva nenhuma que tenha menos de sessenta anos, e só a que tenha sido mulher de um só marido,

А вдову вносити до списку не менше, як шістдесятлітню, що була за дружину одному чоловікові,

10 a provada com testemunho de boas obras, se criou filhos, se exercitou hospitalidade, se lavou os pés aos santos, se socorreu os atribulados, se praticou toda sorte de boas obras.

засвідчену в добрих ділах, якщо дітей виховала, якщо подорожніх приймала, якщо ноги святим умивала, якщо помагала обездоленим, якщо всякий добрий учинок виконувала.

11 M as rejeita as viúvas mais novas, porque, quando se tornam le5

Але вдів молодих не приймай, бо вони, розпалившися, хочуть, наперекір Христові, заміж виходити,

12 t endo já a sua condenação por haverem violado a primeira fé;

через що мають осуд, бо від першої віри відкинулись.

13 e , além disto, aprendem também a ser ociosas, andando de casa em casa; e não somente ociosas, mas também faladeiras e intrigantes, falando o que não convém.

А разом із тим неробітні вони, бо вчаться ходити по домах, і не тільки неробітні, але й лепетливі, і занадто цікаві, і говорять, чого не годиться.

14 Q uero pois que as mais novas se casem, tenham filhos, dirijam a sua casa, e não dêem ocasião ao adversário de maldizer;

Отож бо, я хочу, щоб молодші заміж виходили, родили дітей, домом рядили, не давали противникові ані жадного поводу для лихомовства.

15 p orque já algumas se desviaram, indo após Satanás.

Бо вже дехто пішли слідом за сатаною.

16 S e alguma mulher crente tem viúvas, socorra-as, e não se sobrecarregue a igreja, para que esta possa socorrer as que são verdadeiramente viúvas.

А коли має вдів який вірний, нехай їх утримує, а Церква нехай не обтяжується, щоб могла вона втримувати вдів правдивих.

17 O s anciãos que governam bem sejam tidos por dignos de duplicada honra, especialmente os que labutam na pregação e no ensino.

А пресвітери, які добре пильнують діла, нехай будуть наділені подвійною честю, а надто ті, хто працює у слові й науці.

18 P orque diz a Escritura: Não atarás a boca ao boi quando debulha. E: Digno é o trabalhador do seu salário.

Бо каже Писання: Не в'яжи рота волові, що молотить, та: Вартий працівник своєї нагороди.

19 N ão aceites acusação contra um ancião, senão com duas ou três testemunhas.

Не приймай скарги проти пресвітера, хібащо при двох чи трьох свідках.

20 A os que vivem no pecado, repreende-os na presença de todos, para que também os outros tenham temor.

А тих, хто грішить, картай перед усіма, щоб і інші страх мали.

21 C onjuro-te diante de Deus, e de Cristo Jesus, e dos anjos eleitos, que sem prevenção guardes estas coisas, nada fazendo com parcialidade.

Заклинаю тебе перед Богом й Ісусом Христом та вибраними Анголами, щоб ти заховав це без лицемірства, нічого не роблячи з упередженням.

22 A ninguém imponhas precipitadamente as mãos, nem participes dos pecados alheios; conserva-te a ti mesmo puro.

Не рукополагай скоро нікого, і не приставай до чужих гріхів. Бережи себе чистим!

23 N ão bebas mais água só, mas usa um pouco de vinho, por causa do teu estômago e das tuas freqüentes enfermidades.

Води більше не пий, але трохи вина заживай ради шлунка твого та частих недугів твоїх.

24 O s pecados de alguns homens são manifestos antes de entrarem em juízo, enquanto os de outros descobrem-se depois.

У інших людей гріхи явні і йдуть перед ними на осуд, а за іншими йдуть слідкома.

25 D a mesma forma também as boas obras são manifestas antecipadamente; e as que não o são não podem ficar ocultas.

Явні так само й добрі діла, а ті, хто інакший, сховатись не можуть.