1 O Senhor visitou a Sara, como tinha dito, e lhe fez como havia prometido.
А Господь згадав Сарру, як сказав був, і вчинив Господь Саррі, як Він говорив.
2 S ara concebeu, e deu a Abraão um filho na sua velhice, ao tempo determinado, de que Deus lhe falara;
І Сарра зачала, і породила сина Авраамові в старості його на означений час, що про нього сказав йому Бог.
3 e , Abraão pôs no filho que lhe nascera, que Sara lhe dera, o nome de Isaque.
І назвав Авраам ім'я синові своєму, що вродився йому, що Сарра йому породила: Ісак.
4 E Abraão circuncidou a seu filho Isaque, quando tinha oito dias, conforme Deus lhe ordenara.
І обрізав Авраам Ісака, сина свого, коли мав він вісім день, як Бог наказав був йому.
5 O ra, Abraão tinha cem anos, quando lhe nasceu Isaque, seu filho.
А Авраам був віку ста літ, як уродився йому Ісак, син його.
6 P elo que disse Sara: Deus preparou riso para mim; todo aquele que o ouvir, se rirá comigo.
І промовила Сарра: Сміх учинив мені Бог, кожен, хто почує, буде сміятися з мене.
7 E acrescentou: Quem diria a Abraão que Sara havia de amamentar filhos? no entanto lhe dei um filho na sua velhice.
І промовила: Хто б сказав Авраамові: Сарра годує синів? Бо вродила я сина в старості його.
8 c resceu o menino, e foi desmamado; e Abraão fez um grande banquete no dia em que Isaque foi desmamado.
І дитина росла, і була відлучена. І справив Авраам велику гостину в день відлучення Ісака.
9 O ra, Sara viu brincando o filho de Agar a egípcia, que esta dera ã luz a Abraão.
І побачила Сарра сина Аґари єгиптянки, що вродила була Авраамові, що він насміхається.
10 P elo que disse a Abraão: Deita fora esta serva e o seu filho; porque o filho desta serva não será herdeiro com meu filho, com Isaque.
І сказала вона Авраамові: Прожени ту невільницю та сина її, бо не буде наслідувати син тієї невільниці разом із сином моїм, із Ісаком.
11 P areceu isto bem duro aos olhos de Abraão, por causa de seu filho.
Але ця справа була дуже не до вподоби Авраамові через сина його.
12 D eus, porém, disse a Abraão: Não pareça isso duro aos teus olhos por causa do moço e por causa da tua serva; em tudo o que Sara te diz, ouve a sua voz; porque em Isaque será chamada a tua descendência.
І промовив Господь Авраамові: Нехай не буде не до вподоби тобі це через хлопця та через невільницю твою. Усе, що скаже тобі Сарра, послухай голосу її, бо Ісаком буде покликане тобі потомство.
13 M as também do filho desta serva farei uma nação, porquanto ele é da tua linhagem.
І також сина невільниці тієї учиню його народом, бо він твоє насіння.
14 E ntão se levantou Abraão de manhã cedo e, tomando pão e um odre de
І встав рано Авраам, і взяв хліба й бурдюка води, і дав до Аґари на плече її, також дитину, та й послав її. І пішла вона, та й заблудила в пустині Беер-Шева.
15 E consumida a água do odre, Agar deitou o menino debaixo de um dos arbustos,
І скінчилась вода в бурдюці, і покинула вона дитину під одним із кущів.
16 e foi assentar-se em frente dele, a boa distância, como a de um tiro de arco; porque dizia: Que não veja eu morrer o menino. Assim sentada em frente dele, levantou a sua voz e chorou.
І пішла вона, і сіла собі навпроти, на віддалі як стрілити луком, бо сказала: Нехай я не бачу смерти цієї дитини! І сіла навпроти, і піднесла свій голос та й заплакала.
17 M as Deus ouviu a voz do menino; e o anjo de Deus, bradando a Agar desde o céu, disse-lhe: Que tens, Agar? não temas, porque Deus ouviu a voz do menino desde o lugar onde está.
І почув Бог голос того хлопця. І кликнув до Аґари Божий Ангол із неба, і сказав їй: Що тобі, Аґаро? Не бійс, бо почув Бог голос хлопц, де він там.
18 E rgue-te, levanta o menino e toma-o pela mão, porque dele farei uma grande nação.
Устань, підійми хлопця, і рукою своєю держи його, бо великим народом зроблю Я його.
19 E abriu-lhe Deus os olhos, e ela viu um poço; e foi encher de água o odre e deu de beber ao menino.
І відкрив Бог очі її, і вона побачила криницю води. І пішла вона, і наповнила бурдюка водою, та й напоїла хлопця.
20 D eus estava com o menino, que cresceu e, morando no deserto, tornou-se flecheiro.
І з хлопцем був Бог, і він виріс. І осів у пустині, і став він стрілець-лучник.
21 E le habitou no deserto de Parã; e sua mãe tomou-lhe uma mulher da terra do Egito.
І осів він у пустині Паран, а мати його взяла йому жінку з єгипетського краю.
22 N aquele mesmo tempo Abimeleque, com Ficol, o chefe do seu exército, falou a Abraão, dizendo: Deus é contigo em tudo o que fazes;
І сталося часу того, і сказав Авімелех і Піхол, головний провідник його війська, до Авраама, говорячи: Бог із тобою в усьому, що ти робиш!
23 a gora pois, jura-me aqui por Deus que não te haverás falsamente comigo, nem com meu filho, nem com o filho do meu filho; mas segundo a beneficência que te fiz, me farás a mim, e ã terra onde peregrinaste.
А тепер присягни ж мені Богом отут, що ти не обманиш мене, і нащадка мого, і онука мого. І яка була ласка, яку я до тебе чинив, ти вчиниш зо мною та з краєм, що ти в нім чужинцем пробуваєш.
24 R espondeu Abraão: Eu jurarei.
І сказав Авраам: Я присягаю!
25 A braão, porém, repreendeu a Abimeleque, por causa de um poço de água, que os servos de Abimeleque haviam tomado ã força.
І Авраам дорікав Авімелехові за криницю води, що її відняли були Авімелехові раби.
26 R espondeu-lhe Abimeleque: Não sei quem fez isso; nem tu mo fizeste saber, nem tampouco ouvi eu falar nisso, senão hoje.
І сказав Авімелех: Я не знаю, хто вчинив оту річ, ані ти не розповів мені, й ані я не чув, хібащо сьогодні.
27 T omou, pois, Abraão ovelhas e bois, e os deu a Abimeleque; assim fizeram entre, si um pacto.
І взяв Авраам дрібну та велику худобу, та й дав Авімелехові, і обидва вони склали умову.
28 P ôs Abraão, porém, ã parte sete cordeiras do rebanho.
І поставив Авраам сім овечок з дрібного товару осібно.
29 E perguntou Abimeleque a Abraão: Que significam estas sete cordeiras que puseste ã parte?
І сказав Авімелех до Авраама: Що вони, сім овечок отих, що ти їх поставив осібно?
30 R espondeu Abraão: Estas sete cordeiras receberás da minha mão para que me sirvam de testemunho de que eu cavei este poço.
А той відказав: Бо з моєї руки сім овечок ти візьмеш, щоб для мене були на свідоцтво, що я викопав цю криницю.
31 P elo que chamou aquele lugar Beer-Seba, porque ali os dois juraram.
Тому то назвав він це місце Беер-Шева, бо там поклялися вони.
32 A ssim fizeram uma pacto em Beer-Seba. Depois se levantaram Abimeleque e Ficol, o chefe do seu exército, e tornaram para a terra dos filisteus.
І склали умову вони в Беер-Шеві. І встав Авімелех та Піхол, головний провідник його війська, і вернулись вони до краю филистимського.
33 A braão plantou uma tamargueira em Beer-Seba, e invocou ali o nome do Senhor, o Deus eterno.
А Авраам посадив тамариска в Беер-Шеві, і кликав там Ім'я Господа, Бога Вічного.
34 E peregrinou Abraão na terra dos filisteus muitos dias.
І Авраам пробував у филистимській землі багато днів.