1 V inde, e tornemos para o Senhor, porque ele despedaçou e nos sarará; fez a ferida, e no-la atará.
Ходіть, і вернімось до Господа, бо Він пошматував і нас вилікує, ударив і нас перев'яже!
2 D epois de dois dias nos ressuscitará: ao terceiro dia nos levantará, e viveremos diante dele.
Оживить він нас до двох день, а третього дня нас поставить, і будемо жити ми перед обличчям Його.
3 C onheçamos, e prossigamos em conhecer ao Senhor; a sua saída, como a alva, é certa; e ele a nós virá como a chuva, como a chuva serôdia que rega a terra.
І пізнаймо, намагаймось пізнати ми Господа! Міцно поставлений прихід Його, мов зірниці, і Він прийде до нас, немов дощ, немов дощ весняний, що напоює землю.
4 Q ue te farei, ó Efraim? que te farei, ó Judá? porque o vosso amor é como a nuvem da manhã, e como o orvalho que cedo passa.
Що, Єфреме, зроблю Я тобі, що зроблю тобі, Юдо? Бо ваша любов, немов хмара поранку, і мов та роса, що зникає уранці,
5 P or isso os abati pelos profetas; pela palavra da minha boca os matei; e os meus juízos a teu respeito sairão como a luz.
тому Я тесав їх пророками, позабивав їх прореченням уст Своїх, і суд Мій, як світло те, вийде.
6 P ois misericórdia quero, e não sacrifícios; e o conhecimento de Deus, mais do que os holocaustos.
Бо Я милости хочу, а не жертви, і Богопізнання більше від цілопалень.
7 E les, porém, como Adão, transgrediram o pacto; nisso eles se portaram aleivosamente contra mim.
Вони заповіта Мого порушили, мов той Адам, вони там Мене зрадили.
8 G ileade é cidade de malfeitores, está manchada de sangue.
Ґілеад, місто злочинців, повне кривавих слідів.
9 C omo hordas de salteadores que espreitam alguém, assim é a companhia dos sacerdotes que matam no caminho para Siquém; sim, cometem a vilania.
І як той розбишака чигає, так ватага священиків на дорозі в Сихем учиняють розбій, бо злочин учиняють вони.
10 V ejo uma coisa horrenda na casa de Israel; ali está a prostituição de Efraim; Israel está contaminado.
У домі Ізраїля бачу жахливе, там блуд у Єфрема, занечистивсь Ізраїль.
11 T ambém para ti, ó Judá, está determinada uma ceifa. Ao querer eu trazer do cativeiro o meu povo,
Також, Юдо, для тебе жнива приготовлені, як Я долю народу Свого поверну!