Jó 16 ~ Йов 16

picture

1 E ntão Jó respondeu, dizendo:

А Йов відповів та й сказав:

2 T enho ouvido muitas coisas como essas; todos vós sois consoladores molestos.

Чув я такого багато, даремні розрадники всі ви!

3 N ão terão fim essas palavras de vento? Ou que é o que te provoca, para assim responderes?

Чи настане кінець вітряним цим словам? Або що зміцнило тебе, що так відповідаєш?

4 E u também poderia falar como vós falais, se vós estivésseis em meu lugar; eu poderia amontoar palavras contra vós, e contra vós menear a minha cabeça;

І я говорив би, як ви, якби ви на місці моєму були, я додав би словами на вас, і головою своєю кивав би на вас,

5 p oderia fortalecer-vos com a minha boca, e a consolação dos meus lábios poderia mitigar a vossa dor.

устами своїми зміцняв би я вас, і не стримав би рух своїх губ на розраду!

6 A inda que eu fale, a minha dor naõ se mitiga; e embora me cale, qual é o meu alívio?

Якщо я говоритиму, біль мій не стримається, а якщо перестану, що відійде від мене?

7 M as agora, ó Deus, me deixaste exausto; assolaste toda a minha companhia.

Та тепер ось Він змучив мене: Всю громаду мою Ти спустошив,

8 T u me emagreceste, e isso constitui uma testemunha contra mim; contra mim se levanta a minha magreza, e o meu rosto testifica contra mim.

і поморщив мене, і це стало за свідчення, і змарнілість моя проти мене повстала, і очевидьки мені докоряє!

9 N a sua ira ele me despedaçou, e me perseguiu; rangeu os dentes contra mim; o meu adversário aguça os seus olhos contra mim.

Його гнів мене шарпає та ненавидить мене, скрегоче на мене зубами своїми, мій ворог вигострює очі свої проти мене...

10 O s homens abrem contra mim a boca; com desprezo me ferem nas faces, e contra mim se ajuntam ã uma.

Вони пащі свої роззявляють на мене, б'ють ганебно по щоках мене, збираються разом на мене:

11 D eus me entrega ao ímpio, nas mãos dos iníquos me faz cair.

Бог злочинцеві видав мене, і кинув у руки безбожних мене...

12 D escansado estava eu, e ele me quebrantou; e pegou-me pelo pescoço, e me despedaçou; colocou-me por seu alvo;

Спокійний я був, та тремтячим мене Він зробив... І за шию вхопив Він мене й розторощив мене, та й поставив мене Собі ціллю:

13 c ercam-me os seus flecheiros. Atravessa-me os rins, e não me poupa; derrama o meu fel pela terra.

Його стрільці мене оточили, розриває нирки мої Він не жалівши, мою жовч виливає на землю...

14 Q uebranta-me com golpe sobre golpe; arremete contra mim como um guerreiro.

Він робить пролім на проломі в мені, Він на мене біжить, як силач...

15 S obre a minha pele cosi saco, e deitei a minha glória no pó.

Верету пошив я на шкіру свою та під порох знизив свою голову...

16 O meu rosto todo está inflamado de chorar, e há sombras escuras sobre as minhas pálpebras,

Зашарілось обличчя моє від плачу, й на повіках моїх залягла смертна тінь,

17 e mbora não haja violência nas minhas maos, e seja pura a minha oração.

хоч насильства немає в долонях моїх, і чиста молитва моя!

18 ó terra, não cubras o meu sangue, e não haja lugar em que seja abafado o meu clamor!

Не прикрий, земле, крови моєї, і хай місця не буде для зойку мого,

19 E is que agora mesmo a minha testemunha está no céu, e o meu fiador nas alturas.

бо тепер ось на небі мій Свідок, Самовидець мій на висоті...

20 O s meus amigos zombam de mim; mas os meus olhos se desfazem em lágrimas diante de Deus,

Глузливці мої, мої друзі, моє око до Бога сльозить,

21 p ara que ele defenda o direito que o homem tem diante de Deus e o que o filho do homem tem perante, o seu proximo.

і нехай Він дозволить людині змагання із Богом, як між сином людським і ближнім його,

22 P ois quando houver decorrido poucos anos, eu seguirei o caminho por onde não tornarei.

бо почислені роки минуть, і піду я дорогою, та й не вернусь...