2 Samuel 23 ~ 2 Самуїлова 23

picture

1 S ão estas as últimas palavras de Davi: Diz Davi, filho de Jessé, diz a homem que foi exaltado, o ungido do Deus de Jacó, o suave salmista de Israel.

А оце останні Давидові слова: Слово Давида, сина Єссеєвого, і слово мужа високопоставленого, помазаного Богом Якововим, і солодкого піснотворця Ізраїлевого.

2 O Espírito do Senhor fala por mim, e a sua palavra está na minha língua.

Дух Господній говорить в мені, а слово Його на моїм язику!

3 F alou o Deus de Israel, a Rocha de Israel me disse: Quando um justo governa sobre os homens, quando governa no temor de Deus,

Сказав Бог Ізраїлів, Скеля Ізраїлева говорила мені: пануючий серед людей, справедливий панує у Божім страху!

4 s erá como a luz da manhã ao sair do sol, da manhã sem nuvens, quando, depois da chuva, pelo resplendor do sol, a erva brota da terra.

І він буде, як світло поранку безхмарного, коли сонце виходить уранці, як з блиску трава виростає з землі по дощі!

5 P ois não é assim a minha casa para com Deus? Porque estabeleceu comigo um pacto eterno, em tudo bem ordenado e seguro; pois não fará ele prosperar toda a minha salvação e todo o meu desejo?

Чи мій дім не такий перед Богом? Вічного бо заповіта в усьому мені там укладено і він стережеться, бо він усе спасіння моє й усе жадання! Хіба Він не дасть, щоб він виріс?

6 P orém os ímpios todos serão como os espinhos, que se lançam fora, porque não se pode tocar neles;

А нечестивий, як терен, відкинений, і вони всі, бо рукою його не беруть.

7 m as qualquer que os tocar se armará de ferro e da haste de uma lança; e a fogo serão totalmente queimados no mesmo lugar.

А хто хоче до них доторкнутись, нехай запасеться залізом чи держаком списа, і на місці своїм огнем будуть попалені!

8 S ão estes os nomes dos valentes de Davi: Josebe-Bassebete, o taquemonita; era este principal dos três; foi ele que, com a lança, matou oitocentos de uma vez.

А оце імена Давидових лицарів: Йошев-Башшевет, тахкемонець, голова ґвардії, він вимахував своїм держаком одним разом на вісім сотень побитих.

9 D epois dele Eleazar, filho de Dodó, filho de Aoí, um dos três valentes que estavam com Davi, quando desafiaram os filisteus que se haviam reunido para a peleja, enquanto os homens de Israel se retiravam.

По ньому Елеазар, син Додо, сина Ахохі, був серед трьох лицарів з Давидом. Коли филистимляни зневажали ізраїльтян, що зібралися там на війну, і повтікали всі ізраїльтяни,

10 E ste se levantou, e feriu os filisteus, até lhe cansar a mão e ficar pegada ã espada; e naquele dia o Senhor operou um grande livramento; e o povo voltou para junto de Eleazar, somente para tomar o despojo.

він устав, та й ударив на филистимлян, аж змучилася рука його, і приліпилася рука його до меча. І зробив Господь велике спасіння того дня, а народ вертався за ним тільки на грабування.

11 D epois dele era Samá, filho de Agé, o hararita. Os filisteus se haviam ajuntado em Leí, onde havia um terreno cheio de lentilhas; e o povo fugiu de diante dos filisteus.

А по ньому Шамма, син Аґе, гарарянин. І зібралися филистимляни до Лехи, а там була ділянка поля, повна сочевиці, а народ повтікав перед филистимлянами.

12 S amá, porém, pondo-se no meio daquele terreno, defendeu-o e matou os filisteus, e o Senhor efetuou um grande livramento.

І став він посередині тієї ділянки та й врятував її, а филистимлян побив. І зробив Господь велике спасіння.

13 T ambém três dos trinta cabeças desceram, no tempo da sega, e foram ter com Davi, ã caverna de Adulão; e a tropa dos filisteus acampara no vale de Refaim.

І зійшли троє з тридцяти напочатку, і прийшли в жнива до Давида, до твердині Адуллам. А громада филистимлян таборувала в долині Рефаїм.

14 D avi estava então no lugar forte, e a guarnição dos filisteus estava em Belém.

Давид же тоді був у твердині, а залога филистимська була тоді в Віфлеємі.

15 E Davi, com saudade, exclamou: Quem me dera beber da água da cisterna que está junto a porta de Belém!

І спрагнув Давид та й сказав: Хто напоїть мене водою з криниці, що в брамі?

16 E ntão aqueles três valentes romperam pelo arraial dos filisteus, tiraram água da cisterna que está junto a porta de Belém, e a trouxeram a Davi; porém ele não quis bebê-la, mas derramou-a perante o Senhor;

І продерлися ці три лицарі до филистимського табору, і зачерпнули води з віфлеємської криниці, що в брамі. І вони винесли, і принесли до Давида, та він не схотів її пити, і вилив її для Господа,

17 e disse: Longe de mim, ó Senhor, que eu tal faça! Beberia eu o sangue dos homens que foram com risco das suas vidas? De maneira que não a quis beber. Isto fizeram aqueles três valentes.

та й сказав: Борони мене, Господи, чинити таке! Чи я буду пити кров тих мужів, що ходили, наражаючи життям своїм? І не хотів він пити її... Оце зробили три ці лицарі.

18 O ra, Abisai, irmão de Joabe, filho de Zeruia, era chefe dos trinta; e este alçou a sua lança contra trezentos, e os matou, e tinha nome entre os três.

А Авішай, брат Йоава, Церуїного сина, він голова цих тридцяти. І він вимахував своїм списом над трьома сотнями, що побив. І він мав славу серед тих трьох.

19 P orventura não era este o mais nobre dentre os trinta? portanto se tornou o chefe deles; porém aos primeiros três não chegou.

Із тих тридцятьох він був найбільше поважаний, і став він їм за провідника. А до тих трьох не належав.

20 T ambém Benaías, filho de Jeoiada, filho dum homem de Cabzeel, valoroso e de grandes feitos, matou os dois filhos de Ariel de Moabe; depois desceu, e matou um leão dentro duma cova, no tempo da neve.

А Беная, син Єгоядин, син хороброго мужа, багаточинний, з Кавцеїлу, побив двох синів Аріїла моавського. І він зійшов, і забив лева в середині ями сніжного дня.

21 M atou também um egípcio, homem de temível aspecto; tinha este uma lança na mão, mas Benaías desceu a ele com um cajado, arrancou-lhe da mão a lança, e com ela o matou.

Також побив він одного єгиптянина, мужа поставного, а в руці цього єгиптянина був спис. І зійшов він до нього з києм, і видер списа з руки того єгиптянина, та й убив його списом його.

22 E stas coisas fez Benaías, filho de Jeoiada, pelo que teve nome entre os três valentes.

Оце зробив Беная, син Єгоядин, і його слава була серед тих трьох лицарів.

23 D entre os trinta ele era o mais afamado, porém aos três primeiros não chegou. Mas Davi o pôs sobre os seus guardas.

З тих тридцяти він був поважніший, а до тих трьох не належав. І Давид призначив його до своєї таємної ради.

24 A sael, irmão de Joabe, era um dos trinta; El-Hanã, filho de Dodó, de Belém;

Асаїл, Йоавів брат, серед тих тридцяти; Елханан, син Додів, із Віфлеєму;

25 S amá, o harodita; Elica, o harodita;

Шамма хародянин, Еліка хародянин,

26 J elez, o paltita; Ira, filho de Iques, o tecoíta;

Хелец цалтянин; Іра, син Іквешів, текоїтянин;

27 A biezer, o anatotita; Mebunai, o husatita;

Авіезер аннетотянин, Мевуннай хушатянин,

28 Z almom, o aoíta; Maarai, o netofatita;

Цалмон ахохянин, Магарай нетофатянин,

29 H elebe, filho de Baaná, o netofatita; Itai, filho de Ribai, de Gibeá dos filhos de Benjamim;

Хелев, син Баанин, нетофатянин; Іттай, син Ріваїв, міґґів'атянин, сини Веніяминові;

30 B enaías, o piratonita; Hidai, das torrentes de Gaás;

Беная пір'ятонянин, Гіддай з Нахале-Ґаашу,

31 A bi-Albom, o arbatita; Azmavete, o barumita;

Аві-Алвон арватянин, Азмавет бархум'янин,

32 E liabá, o saalbonita; Bene-Jásen; e Jônatas;

Ел'яхба шаалвонянин, сини Яшемові, Йонатан,

33 S amá, o hararita; Aião, filho de Sarar, o hararita;

Шамма гарарянин; Ахіам, син Шарарів, арарянин;

34 E lifelete, filho de Acasbai, filho do maacatita; Eliã, filho de Aitofel, o gilonita;

Еліфелет, син Ахасбаїв, сина маахатянина; Еліям, син Ахітофелів, ґіллонянин;

35 H ezrai, o carmelita; Paarai, o arbita;

Хецрав кармелянин, Паарай арб'янин,

36 I gal, filho de Natã, de Zobá; Bani, o gadita;

Їґ'ал, син Натанів, з Цови; Бані ґадянин,

37 Z eleque, o amonita; Naarai, o beerotita, o que trazia as armas de Joabe, filho de Zeruia;

Целек аммонеянин; Нахарай бееротянин, зброєноша Йоава, сина Церуїного;

38 I ra, o itrita; Garebe, o itrita;

Іра їтрянин, Ґарев їтрянин,

39 U rias, o heteu; trinta e sete ao todo.

Урія хіттянин, усіх тридцять і сім.