2 Samuel 23 ~ 2 Самуїлова 23

picture

1 V oici les dernières paroles de David. Parole de David, fils d'Isaï, Parole de l'homme haut placé, De l'oint du Dieu de Jacob, Du chantre agréable d'Israël.

А оце останні Давидові слова: Слово Давида, сина Єссеєвого, і слово мужа високопоставленого, помазаного Богом Якововим, і солодкого піснотворця Ізраїлевого.

2 L 'esprit de l'Éternel parle par moi, Et sa parole est sur ma langue.

Дух Господній говорить в мені, а слово Його на моїм язику!

3 L e Dieu d'Israël a parlé, Le rocher d'Israël m'a dit: Celui qui règne parmi les hommes avec justice, Celui qui règne dans la crainte de Dieu,

Сказав Бог Ізраїлів, Скеля Ізраїлева говорила мені: пануючий серед людей, справедливий панує у Божім страху!

4 E st pareil à la lumière du matin, quand le soleil brille Et que la matinée est sans nuages; Ses rayons après la pluie font sortir de terre la verdure.

І він буде, як світло поранку безхмарного, коли сонце виходить уранці, як з блиску трава виростає з землі по дощі!

5 N 'en est-il pas ainsi de ma maison devant Dieu, Puisqu'il a fait avec moi une alliance éternelle, En tous points bien réglée et offrant pleine sécurité? Ne fera-t-il pas germer tout mon salut et tous mes désirs?

Чи мій дім не такий перед Богом? Вічного бо заповіта в усьому мені там укладено і він стережеться, бо він усе спасіння моє й усе жадання! Хіба Він не дасть, щоб він виріс?

6 M ais les méchants sont tous comme des épines que l'on rejette, Et que l'on ne prend pas avec la main;

А нечестивий, як терен, відкинений, і вони всі, бо рукою його не беруть.

7 C elui qui les touche s'arme d'un fer ou du bois d'une lance, Et on les brûle au feu sur place.

А хто хоче до них доторкнутись, нехай запасеться залізом чи держаком списа, і на місці своїм огнем будуть попалені!

8 V oici les noms des vaillants hommes qui étaient au service de David. Joscheb Basschébeth, le Tachkemonite, l'un des principaux officiers. Il brandit sa lance sur huit cents hommes, qu'il fit périr en une seule fois.

А оце імена Давидових лицарів: Йошев-Башшевет, тахкемонець, голова ґвардії, він вимахував своїм держаком одним разом на вісім сотень побитих.

9 A près lui, Éléazar, fils de Dodo, fils d'Achochi. Il était l'un des trois guerriers qui affrontèrent avec David les Philistins rassemblés pour combattre, tandis que les hommes d'Israël se retiraient sur les hauteurs.

По ньому Елеазар, син Додо, сина Ахохі, був серед трьох лицарів з Давидом. Коли филистимляни зневажали ізраїльтян, що зібралися там на війну, і повтікали всі ізраїльтяни,

10 I l se leva, et frappa les Philistins jusqu'à ce que sa main fût lasse et qu'elle restât attachée à son épée. L'Éternel opéra une grande délivrance ce jour-là. Le peuple revint après Éléazar, seulement pour prendre les dépouilles.

він устав, та й ударив на филистимлян, аж змучилася рука його, і приліпилася рука його до меча. І зробив Господь велике спасіння того дня, а народ вертався за ним тільки на грабування.

11 A près lui, Schamma, fils d'Agué, d'Harar. Les Philistins s'étaient rassemblés à Léchi. Il y avait là une pièce de terre remplie de lentilles; et le peuple fuyait devant les Philistins.

А по ньому Шамма, син Аґе, гарарянин. І зібралися филистимляни до Лехи, а там була ділянка поля, повна сочевиці, а народ повтікав перед филистимлянами.

12 S chamma se plaça au milieu du champ, le protégea, et battit les Philistins. Et l'Éternel opéra une grande délivrance.

І став він посередині тієї ділянки та й врятував її, а филистимлян побив. І зробив Господь велике спасіння.

13 T rois des trente chefs descendirent au temps de la moisson et vinrent auprès de David, dans la caverne d'Adullam, lorsqu'une troupe de Philistins était campée dans la vallée des Rephaïm.

І зійшли троє з тридцяти напочатку, і прийшли в жнива до Давида, до твердині Адуллам. А громада филистимлян таборувала в долині Рефаїм.

14 D avid était alors dans la forteresse, et il y avait un poste de Philistins à Bethléhem.

Давид же тоді був у твердині, а залога филистимська була тоді в Віфлеємі.

15 D avid eut un désir, et il dit: Qui me fera boire de l'eau de la citerne qui est à la porte de Bethléhem?

І спрагнув Давид та й сказав: Хто напоїть мене водою з криниці, що в брамі?

16 A lors les trois vaillants hommes passèrent au travers du camp des Philistins, et puisèrent de l'eau de la citerne qui est à la porte de Bethléhem. Ils l'apportèrent et la présentèrent à David; mais il ne voulut pas la boire, et il la répandit devant l'Éternel.

І продерлися ці три лицарі до филистимського табору, і зачерпнули води з віфлеємської криниці, що в брамі. І вони винесли, і принесли до Давида, та він не схотів її пити, і вилив її для Господа,

17 I l dit: Loin de moi, ô Éternel, la pensée de faire cela! Boirais-je le sang de ces hommes qui sont allés au péril de leur vie? Et il ne voulut pas la boire. Voilà ce que firent ces trois vaillants hommes.

та й сказав: Борони мене, Господи, чинити таке! Чи я буду пити кров тих мужів, що ходили, наражаючи життям своїм? І не хотів він пити її... Оце зробили три ці лицарі.

18 A bischaï, frère de Joab, fils de Tseruja, était le chef des trois. Il brandit sa lance sur trois cents hommes, et les tua; et il eut du renom parmi les trois.

А Авішай, брат Йоава, Церуїного сина, він голова цих тридцяти. І він вимахував своїм списом над трьома сотнями, що побив. І він мав славу серед тих трьох.

19 I l était le plus considéré des trois, et il fut leur chef; mais il n'égala pas les trois premiers.

Із тих тридцятьох він був найбільше поважаний, і став він їм за провідника. А до тих трьох не належав.

20 B enaja, fils de Jehojada, fils d'un homme de Kabtseel, rempli de valeur et célèbre par ses exploits. Il frappa les deux lions de Moab. Il descendit au milieu d'une citerne, où il frappa un lion, un jour de neige.

А Беная, син Єгоядин, син хороброго мужа, багаточинний, з Кавцеїлу, побив двох синів Аріїла моавського. І він зійшов, і забив лева в середині ями сніжного дня.

21 I l frappa un Égyptien d'un aspect formidable et ayant une lance à la main; il descendit contre lui avec un bâton, arracha la lance de la main de l'Égyptien, et s'en servit pour le tuer.

Також побив він одного єгиптянина, мужа поставного, а в руці цього єгиптянина був спис. І зійшов він до нього з києм, і видер списа з руки того єгиптянина, та й убив його списом його.

22 V oilà ce que fit Benaja, fils de Jehojada; et il eut du renom parmi les trois vaillants hommes.

Оце зробив Беная, син Єгоядин, і його слава була серед тих трьох лицарів.

23 I l était le plus considéré des trente; mais il n'égala pas les trois premiers. David l'admit dans son conseil secret.

З тих тридцяти він був поважніший, а до тих трьох не належав. І Давид призначив його до своєї таємної ради.

24 A saël, frère de Joab, du nombre des trente. Elchanan, fils de Dodo, de Bethléhem.

Асаїл, Йоавів брат, серед тих тридцяти; Елханан, син Додів, із Віфлеєму;

25 S chamma, de Harod. Élika, de Harod.

Шамма хародянин, Еліка хародянин,

26 H élets, de Péleth. Ira, fils d'Ikkesch, de Tekoa.

Хелец цалтянин; Іра, син Іквешів, текоїтянин;

27 A biézer, d'Anathoth. Mebunnaï, de Huscha.

Авіезер аннетотянин, Мевуннай хушатянин,

28 T salmon, d'Achoach. Maharaï, de Nethopha.

Цалмон ахохянин, Магарай нетофатянин,

29 H éleb, fils de Baana, de Nethopha. Ittaï, fils de Ribaï, de Guibea des fils de Benjamin.

Хелев, син Баанин, нетофатянин; Іттай, син Ріваїв, міґґів'атянин, сини Веніяминові;

30 B enaja, de Pirathon. Hiddaï, de Nachalé Gaasch.

Беная пір'ятонянин, Гіддай з Нахале-Ґаашу,

31 A bi Albon, d'Araba. Azmaveth, de Barchum.

Аві-Алвон арватянин, Азмавет бархум'янин,

32 E liachba, de Schaalbon. Bené Jaschen. Jonathan.

Ел'яхба шаалвонянин, сини Яшемові, Йонатан,

33 S chamma, d'Harar. Achiam, fils de Scharar, d'Arar.

Шамма гарарянин; Ахіам, син Шарарів, арарянин;

34 É liphéleth, fils d'Achasbaï, fils d'un Maacathien. Éliam, fils d'Achitophel, de Guilo.

Еліфелет, син Ахасбаїв, сина маахатянина; Еліям, син Ахітофелів, ґіллонянин;

35 H etsraï, de Carmel. Paaraï, d'Arab.

Хецрав кармелянин, Паарай арб'янин,

36 J igueal, fils de Nathan, de Tsoba. Bani, de Gad.

Їґ'ал, син Натанів, з Цови; Бані ґадянин,

37 T sélek, l'Ammonite. Naharaï, de Beéroth, qui portait les armes de Joab, fils de Tseruja.

Целек аммонеянин; Нахарай бееротянин, зброєноша Йоава, сина Церуїного;

38 I ra, de Jéther. Gareb, de Jéther.

Іра їтрянин, Ґарев їтрянин,

39 U rie, le Héthien. En tout, trente-sept.

Урія хіттянин, усіх тридцять і сім.