Genèse 5 ~ Буття 5

picture

1 V oici le livre de la postérité d'Adam. Lorsque Dieu créa l'homme, il le fit à la ressemblance de Dieu.

Оце книга нащадків Адамових. Того дня, як створив Бог людину, Він її вчинив на подобу Божу.

2 I l créa l'homme et la femme, il les bénit, et il les appela du nom d'homme, lorsqu'ils furent créés.

Чоловіком і жінкою Він їх створив, і поблагословив їх. І того дня, як були вони створені, назвав Він їхнє ймення: Людина.

3 A dam, âgé de cent trente ans, engendra un fils à sa ressemblance, selon son image, et il lui donna le nom de Seth.

І жив Адам сто літ і тридцять, та й сина породив за подобою своєю та за образом своїм, і назвав ім'я йому: Сиф.

4 L es jours d'Adam, après la naissance de Seth, furent de huit cents ans; et il engendra des fils et des filles.

І було Адамових днів по тому, як він Сифа породив, вісім сотень літ. І породив він синів і дочок.

5 T ous les jours qu'Adam vécut furent de neuf cent trente ans; puis il mourut.

А всіх Адамових днів було, які жив, дев'ять сотень літ і тридцять літ. Та й помер він.

6 S eth, âgé de cent cinq ans, engendra Énosch.

І жив Сиф сто літ і п'ять літ, та й породив він Еноша.

7 S eth vécut, après la naissance d'Énosch, huit cent sept ans; et il engendra des fils et des filles.

І жив Сиф по тому, як Еноша породив, вісім сотень літ і сім літ. І породив він синів і дочок.

8 T ous les jours de Seth furent de neuf cent douze ans; puis il mourut.

А були всі дні Сифові дев'ять сотень літ і дванадцять літ.

9 É nosch, âgé de quatre-vingt-dix ans, engendra Kénan.

І жив Енош дев'ятдесят літ, та й породив він Кенана.

10 É nosch vécut, après la naissance de Kénan, huit cent quinze ans; et il engendra des fils et des filles.

І жив Енош по тому, як Кенана породив, вісім сотень літ і п'ятнадцять літ. І породив він синів та дочок.

11 T ous les jours d'Énosch furent de neuf cent cinq ans; puis il mourut.

А були всі Еношеві дні дев'ять сотень літ і п'ять літ. Та й помер він.

12 K énan, âgé de soixante-dix ans, engendra Mahalaleel.

І жив Кенан сімдесят літ, та й породив він Магалал'їла.

13 K énan vécut, après la naissance de Mahalaleel, huit cent quarante ans; et il engendra des fils et des filles.

І жив Кенан по тому, як породив Магалал'їла, вісім сотень літ і сорок літ. І породив він синів та дочок.

14 T ous les jours de Kénan furent de neuf cent dix ans; puis il mourut.

А всіх Кенанових днів було дев'ять сотень літ і дев'ять літ. Та й помер він.

15 M ahalaleel, âgé de soixante-cinq ans, engendra Jéred.

І жив Магалал'їл шістдесят літ і п'ять літ, та й породив він Яреда.

16 M ahalaleel vécut, après la naissance de Jéred, huit cent trente ans; et il engendra des fils et des filles.

І жив Магалал'їл по тому, як Яреда породив, вісім сотень літ і тридцять літ. І породив він синів та дочок.

17 T ous les jours de Mahalaleel furent de huit cent quatre-vingt-quinze ans; puis il mourut.

А були всі дні Магалал'їлові вісім сотень літ і дев'ятдесят і п'ять літ. Та й помер він.

18 J éred, âgé de cent soixante-deux ans, engendra Hénoc.

І жив Яред сто літ і шістдесят і два роки, та й породив він Еноха.

19 J éred vécut, après la naissance d'Hénoc, huit cents ans; et il engendra des fils et des filles.

І жив Яред по тому, як породив він Еноха, вісім сотень літ. І породив він синів та дочок.

20 T ous les jours de Jéred furent de neuf cent soixante-deux ans; puis il mourut.

А були всі Яредові дні дев'ять сотень літ і шістдесят і два роки. Та й помер він.

21 H énoc, âgé de soixante-cinq ans, engendra Metuschélah.

І жив Енох шістдесят і п'ять літ, та й породив Метушалаха.

22 H énoc, après la naissance de Metuschélah, marcha avec Dieu trois cents ans; et il engendra des fils et des filles.

І ходив Енох з Богом по тому, як породив він Метушалаха, три сотні літ. І породив він синів та дочок.

23 T ous les jours d'Hénoc furent de trois cent soixante-cinq ans.

А всіх Енохових днів було три сотні літ і шістдесят і п'ять літ.

24 H énoc marcha avec Dieu; puis il ne fut plus, parce que Dieu le prit.

І ходив із Богом Енох, і не стало його, бо забрав його Бог.

25 M etuschélah, âgé de cent quatre-vingt-sept ans, engendra Lémec.

І жив Метушалах сто літ і сімдесят і сім літ, та й Ламеха породив.

26 M etuschélah vécut, après la naissance de Lémec, sept cent quatre-vingt deux ans; et il engendra des fils et des filles.

І жив Метушалах по тому, як породив він Ламеха, сім сотень літ і вісімдесят і два роки. І породив він синів та дочок.

27 T ous les jours de Metuschélah furent de neuf cent soixante-neuf ans; puis il mourut.

А всіх Метушалахових днів було дев'ять сотень літ і шістдесят і дев'ять літ. Та й помер він.

28 L émec, âgé de cent quatre-vingt-deux ans, engendra un fils.

І жив Ламех сто літ і вісімдесят і два роки, та й сина породив,

29 I l lui donna le nom de Noé, en disant: Celui-ci nous consolera de nos fatigues et du travail pénible de nos mains, provenant de cette terre que l'Éternel a maudite.

ім'я йому назвав: Ной, говорячи: Цей нас потішить у наших ділах та в труді рук наших коло землі, що Господь її викляв.

30 L émec vécut, après la naissance de Noé, cinq cent quatre-vingt-quinze ans; et il engendra des fils et des filles.

І жив Ламех по тому, як Ноя породив, п'ять сотень літ і дев'ятдесят і п'ять літ. І породив він синів та дочок.

31 T ous les jours de Lémec furent de sept cent soixante-dix sept ans; puis il mourut.

А всіх Ламехових днів було сім сотень літ і сімдесят і сім літ. Та й помер він.

32 N oé, âgé de cinq cents ans, engendra Sem, Cham et Japhet.

І був Ной віку п'ять сотень літ, та й породив Ной Сима, Хама та Яфета.