1 É ste es el libro de los descendientes de Adán. El día en que Dios creó al hombre, lo hizo a su semejanza.
Оце книга нащадків Адамових. Того дня, як створив Бог людину, Він її вчинив на подобу Божу.
2 L os creó hombre y mujer, y los bendijo. El día en que fueron creados les puso por nombre Adán.
Чоловіком і жінкою Він їх створив, і поблагословив їх. І того дня, як були вони створені, назвав Він їхнє ймення: Людина.
3 Y Adán vivió ciento treinta años, y engendró un hijo a su imagen y semejanza, y le puso por nombre Set.
І жив Адам сто літ і тридцять, та й сина породив за подобою своєю та за образом своїм, і назвав ім'я йому: Сиф.
4 D espués de engendrar a Set, Adán vivió otros ochocientos años, y engendró más hijos e hijas.
І було Адамових днів по тому, як він Сифа породив, вісім сотень літ. І породив він синів і дочок.
5 Y todos los días que Adán vivió fueron novecientos treinta años. Entonces murió.
А всіх Адамових днів було, які жив, дев'ять сотень літ і тридцять літ. Та й помер він.
6 S et vivió ciento cinco años, y engendró a Enós.
І жив Сиф сто літ і п'ять літ, та й породив він Еноша.
7 D espués de engendrar a Enós, Set vivió otros ochocientos siete años, y engendró más hijos e hijas.
І жив Сиф по тому, як Еноша породив, вісім сотень літ і сім літ. І породив він синів і дочок.
8 Y todos los días que Set vivió fueron novecientos doce años. Entonces murió.
А були всі дні Сифові дев'ять сотень літ і дванадцять літ.
9 E nós vivió noventa años, y engendró a Cainán.
І жив Енош дев'ятдесят літ, та й породив він Кенана.
10 D espués de engendrar a Cainán, Enós vivió otros ochocientos quince años, y engendró más hijos e hijas.
І жив Енош по тому, як Кенана породив, вісім сотень літ і п'ятнадцять літ. І породив він синів та дочок.
11 Y todos los días que Enós vivió fueron novecientos cinco años. Entonces murió.
А були всі Еношеві дні дев'ять сотень літ і п'ять літ. Та й помер він.
12 C ainán vivió setenta años, y engendró a Malalel.
І жив Кенан сімдесят літ, та й породив він Магалал'їла.
13 D espués de engendrar a Malalel, Cainán vivió otros ochocientos cuarenta años, y engendró más hijos e hijas.
І жив Кенан по тому, як породив Магалал'їла, вісім сотень літ і сорок літ. І породив він синів та дочок.
14 Y todos los días que Cainán vivió fueron novecientos diez años. Entonces murió.
А всіх Кенанових днів було дев'ять сотень літ і дев'ять літ. Та й помер він.
15 M alalel vivió sesenta y cinco años, y engendró a Yared.
І жив Магалал'їл шістдесят літ і п'ять літ, та й породив він Яреда.
16 D espués de engendrar a Yared, Malalel vivió otros ochocientos treinta años, y engendró más hijos e hijas.
І жив Магалал'їл по тому, як Яреда породив, вісім сотень літ і тридцять літ. І породив він синів та дочок.
17 Y todos los días que Malalel vivió fueron ochocientos noventa y cinco años. Entonces murió.
А були всі дні Магалал'їлові вісім сотень літ і дев'ятдесят і п'ять літ. Та й помер він.
18 Y ared vivió ciento sesenta y dos años, y engendró a Enoc.
І жив Яред сто літ і шістдесят і два роки, та й породив він Еноха.
19 D espués de engendrar a Enoc, Yared vivió otros ochocientos años, y engendró más hijos e hijas.
І жив Яред по тому, як породив він Еноха, вісім сотень літ. І породив він синів та дочок.
20 Y todos los días que Yared vivió fueron novecientos sesenta y dos años. Entonces murió.
А були всі Яредові дні дев'ять сотень літ і шістдесят і два роки. Та й помер він.
21 E noc vivió sesenta y cinco años, y engendró a Matusalén.
І жив Енох шістдесят і п'ять літ, та й породив Метушалаха.
22 D espués de engendrar a Matusalén, Enoc anduvo siempre con Dios durante trescientos años, y engendró más hijos e hijas.
І ходив Енох з Богом по тому, як породив він Метушалаха, три сотні літ. І породив він синів та дочок.
23 Y todos los días que Enoc vivió fueron trescientos sesenta y cinco años.
А всіх Енохових днів було три сотні літ і шістдесят і п'ять літ.
24 E noc anduvo siempre con Dios, y un día desapareció porque Dios se lo llevó.
І ходив із Богом Енох, і не стало його, бо забрав його Бог.
25 M atusalén vivió ciento ochenta y siete años, y engendró a Lamec.
І жив Метушалах сто літ і сімдесят і сім літ, та й Ламеха породив.
26 D espués de engendrar a Lamec, Matusalén vivió otros setecientos ochenta y dos años, y engendró más hijos e hijas.
І жив Метушалах по тому, як породив він Ламеха, сім сотень літ і вісімдесят і два роки. І породив він синів та дочок.
27 Y todos los días que Matusalén vivió fueron novecientos sesenta y nueve años. Entonces murió.
А всіх Метушалахових днів було дев'ять сотень літ і шістдесят і дев'ять літ. Та й помер він.
28 L amec vivió ciento ochenta y dos años, y engendró un hijo,
І жив Ламех сто літ і вісімдесят і два роки, та й сина породив,
29 a l que puso por nombre Noé, pues dijo: «Este niño nos hará descansar de las obras que tenemos que hacer con nuestras manos, por causa de la tierra que el Señor maldijo.»
ім'я йому назвав: Ной, говорячи: Цей нас потішить у наших ділах та в труді рук наших коло землі, що Господь її викляв.
30 D espués de engendrar a Noé, Lamec vivió otros quinientos noventa y cinco años, y engendró más hijos e hijas.
І жив Ламех по тому, як Ноя породив, п'ять сотень літ і дев'ятдесят і п'ять літ. І породив він синів та дочок.
31 Y todos los días que Lamec vivió fueron setecientos setenta y siete años. Entonces murió.
А всіх Ламехових днів було сім сотень літ і сімдесят і сім літ. Та й помер він.
32 C uando Noé tenía quinientos años, engendró a Sem, a Cam y a Jafet.
І був Ной віку п'ять сотень літ, та й породив Ной Сима, Хама та Яфета.