Isaías 22 ~ Ісая 22

picture

1 P rofecía acerca del valle de la visión. ¿Qué te pasa, que has subido a las azoteas con todos los tuyos?

Пророцтво про долину Видіння. Що це сталось тобі, що ти висипав увесь на дахи?

2 T ú, ciudad turbulenta y alegre, llena de alborotos: tus muertos no murieron a filo de espada, ni cayeron en batalla.

Місто сповнене галасом, місто гучне, місто веселе! Побиті твої не побиті мечем, і не повмирали в війні.

3 T odos tus príncipes huyeron juntos de las flechas; todos los que estaban dentro de ti fueron atados en grupo cuando intentaban huir.

Усі разом утекли твої проводирі, без вистрілу луку пов'язані усі, хто з тобою знайшовся, пов'язані разом, хоч вони повтікали далеко.

4 P or eso pido que me dejen llorar amargamente; no traten de consolarme por la destrucción de la hija de mi pueblo.

Тому я сказав: Відверніться від мене, я гірко заплачу! Не силуйтеся потішати мене, що народу мого дочка поруйнована,

5 P orque éste es un día de alboroto, de angustia y de confusión, de parte de Dios, el Señor de los ejércitos. En el valle de la visión se derriban muros, y se oye clamor por los montes.

бо це день збентеження, і стоптання, і заколоту, день Господа, Бога Саваота, у долині Видіння, день розвалення муру та зойку на горах!

6 E lam tomó la aljaba, y carros y jinetes; Quir preparó el escudo.

А Елам узяв сагайдака, у поході мужів з верхівцями, Кір же витяг щита.

7 T us hermosos valles se llenaron de carros, y gente de a caballo acampó a la entrada de la ciudad.

І сталось, найкращі долини твої понаповнювались колесницями, а при брамі їздці понаставлені.

8 L as defensas de Judá quedaron al descubierto. Ese día ustedes dirigían la mirada hacia el arsenal en la casa del bosque,

І відкрив він заслону із Юди, і ти поглянув того дня на зброю дому лісу.

9 y vieron multiplicarse las brechas en la ciudad de David; recogieron las aguas del estanque inferior,

І побачили в Місті Давидовім щілини, що багато їх стало, і зібрали води з ставу долішнього;

10 c ontaron las casas de Jerusalén y las derribaron para reforzar la muralla;

і порахували доми в Єрусалимі, і порозбивали доми ті на зміцнення муру;

11 h icieron un foso entre los dos muros para el agua del estanque viejo, pero sin la menor consideración para el que lo hizo y le dio forma.

і зробили ви між двома мурами збір для старого ставка, але ви не дивились на Того, Хто це зробив, Хто це віддавна створив, ви не бачили.

12 E se día Dios, el Señor de los ejércitos, los convocó al llanto y al lamento, a raparse el cabello y a vestirse de cilicio;

І Господь, Бог Саваот того дня був покликав на плач, і на голосіння, і на обстригання волосся, і щоб оперезатись веретою.

13 p ero ustedes prefirieron gozar y divertirse, matar vacas y degollar ovejas, comer carne y beber vino. Y decían: «Comamos y bebamos, que mañana moriremos.»

Та ось радість і втіха: забивають худобу велику та ріжуть худобу дрібну, їдять м'ясо й вино попивають, викрикуючи: Будем їсти та пити, бо взавтра помрем!

14 P or su parte, el Señor de los ejércitos me dijo al oído: «Este pecado no les será perdonado, hasta que hayan muerto.» Lo ha dicho Dios, el Señor de los ejércitos. Fin de Sebna y promesa a Eliaquín

І відкрив Господь Саваот в мої уші: Напевно не проститься вам беззаконство оце, аж поки ви не помрете, промовив Господь, Бог Саваот.

15 A sí dice Dios, el Señor de los ejércitos: «Ve a donde está ese tesorero, el mayordomo Sebna, y dile:

Так промовив Господь, Бог Саваот: Іди, увійди до того управителя, до Шевни, що над домом, та й скажеш:

16 ¿Qué tienes tú aquí, o a quién tienes aquí, que te has labrado un sepulcro en lo alto? ¿Por qué esculpes para ti una casa en la roca?

Що ти тут маєш, і хто тут у тебе, що гроба для себе тут видовбав? Ти вирубав на висоті свого гроба, ти видовбав в скелі оселю собі,

17 M ira que el Señor va a llevarte en duro cautiverio, y te cubrirá el rostro;

та Господь тебе з силою викине, лицарю, і хапаючи, схопить тебе,

18 t e hará rodar con fuerza, como una rueda por el llano, y así morirás. ¡En eso acabarán tus espléndidos carros, tú que eres la vergüenza de la casa de tu amo!

звиваючи, звине тебе на клубок, і кине, як кулю, у землю простору, і там ти помреш, і підуть туди й вози славні твої, о ганьбо ти дому свого господаря!

19 ¡ Yo te arrojaré de tu puesto! ¡Yo te destituiré!

І попхну тебе з стану твого, і скину тебе з того місця, на якому стоїш.

20 Y ese mismo día llamaré a mi siervo Eliaquín hijo de Hilcías,

І станеться в день той, і покличу Свого раба Еліякима, сина Хілкійїного,

21 y le pondré tus vestiduras; lo ceñiré con tu cinto y le entregaré tu autoridad; y él será como un padre para los habitantes de Jerusalén y para la casa de Judá.

і на нього хітона твого одягну, і підпережу Я його твоїм поясом, панування твоє дам у руку його, і стане він батьком для мешканця Єрусалиму та для Юдиного дому!

22 Y o le entregaré la llave de la casa de David. Lo que él abra, nadie podrá cerrarlo; lo que él cierre, nadie podrá abrirlo.

І дам ключа дому Давидового на рамено його, і коли він відчинить, не буде кому замикати, коли ж він замкне, то не буде кому відчиняти.

23 E n el lugar donde yo lo ponga quedará firme como un clavo, y será un trono honroso para la casa de su padre.

І його Я заб'ю, мов кілка, в певне місце, і стане він домові батька свого троном слави.

24 D e él penderá toda la honra de la casa de su padre, de sus hijos y sus nietos, y de todos sus parientes menores en importancia.

І повісять на ньому всю славу отцівського дому його, нащадки та дикі відростки, увесь посуд малий від мисок й аж до всякого посуду глиняного!

25 P ero vendrá el día en que ese clavo, que estaba en lugar firme, será removido y destrozado; se vendrá abajo, y la carga que de él pendía se hará pedazos.”» —Palabra del Señor de los ejércitos.

Того дня, говорить Господь Саваот, похитнеться кілок, що був в певне місце забитий, і буде відрубаний та й упаде, і знищений буде тягар, що на ньому, бо так каже Господь!...