1 H ermanos, si alguno es sorprendido en alguna falta, ustedes, que son espirituales, restáurenlo con espíritu de mansedumbre. Piensa en ti mismo, no sea que también tú seas tentado.
Браття, як людина й упаде в який прогріх, то ви, духовні, виправляйте такого духом лагідности, сам себе доглядаючи, щоб не спокусився й ти!
2 S obrelleven los unos las cargas de los otros, y cumplan así la ley de Cristo.
Носіть тягарі один одного, і так виконаєте закона Христового.
3 P orque el que se cree ser algo, y no es nada, a sí mismo se engaña.
Коли бо хто думає, що він щось, бувши ніщо, сам себе той обманює.
4 A sí que, cada uno ponga a prueba su propia obra, y entonces tendrá motivo de jactarse, pero sólo respecto de sí mismo y no por otro;
Нехай кожен досліджує діло своє, і тоді матиме тільки в собі похвалу, а не в іншому!
5 p orque cada uno llevará su propia carga.
Бо кожен нестиме свій власний тягар!
6 E l que recibe enseñanza en la palabra, haga partícipe de toda cosa buena al que lo enseña.
А хто слова навчається, нехай ділиться всяким добром із навчаючим.
7 N o se engañen. Dios no puede ser burlado. Todo lo que el hombre siembre, eso también cosechará.
Не обманюйтеся, Бог осміяний бути не може. Бо що тільки людина посіє, те саме й пожне!
8 E l que siembra para sí mismo, de sí mismo cosechará corrupción; pero el que siembra para el Espíritu, del Espíritu cosechará vida eterna.
Бо хто сіє для власного тіла свого, той від тіла тління пожне. А хто сіє для духа, той від духа пожне життя вічне.
9 N o nos cansemos, pues, de hacer el bien; porque a su tiempo cosecharemos, si no nos desanimamos.
А роблячи добре, не знуджуймося, бо часу свого пожнемо, коли не ослабнемо.
10 A sí que, según tengamos oportunidad, hagamos bien a todos, y mayormente a los de la familia de la fe. Pablo se gloría en la cruz de Cristo
Тож тому, поки маємо час, усім робімо добро, а найбільш одновірним!
11 M iren con cuán grandes letras les escribo de mi propia mano.
Погляньте, якими великими буквами я написав вам своєю рукою!
12 T odos los que quieren agradar a los demás los obligan a que se circunciden, solamente para no ser perseguidos por causa de la cruz de Cristo.
Усі ті, хто бажає хвалитися тілом, змушують вас обрізуватись, щоб тільки вони не були переслідувані за хреста Христового.
13 P orque ni siquiera los mismos que se circuncidan cumplen la ley, aunque quieren que ustedes se circunciden para tener de qué jactarse.
Бо навіть і ті, хто обрізується, самі не зберігають Закона, а хочуть, щоб ви обрізувались, щоб хвалитися їм вашим тілом.
14 P ero lejos esté de mí el jactarme, a no ser en la cruz de nuestro Señor Jesucristo, por quien el mundo me es crucificado a mí, y yo al mundo.
А щодо мене, то нехай нічим не хвалюся, хіба тільки хрестом Господа нашого Ісуса Христа, що ним розп'ятий світ для мене, а я для світу.
15 P orque en Cristo Jesús nada valen la circuncisión ni la incircuncisión, sino una nueva creación.
Бо сили немає ані обрізання, ані необрізання, а створіння нове.
16 Y a todos los que anden conforme a esta regla, que la paz y la misericordia sean con ellos, y con el Israel de Dios.
А всі ті, хто піде за цим правилом, мир та милість на них, і на Ізраїля Божого!
17 D e aquí en adelante nadie me cause molestias, que yo llevo en mi cuerpo las marcas del Señor Jesús. Bendición final
Зрештою, хай ніхто не турбує мене, бо ношу я Ісусові рани на тілі своїм!...
18 H ermanos, que la gracia de nuestro Señor Jesucristo sea con su espíritu. Amén.
Благодать Господа нашого Ісуса Христа нехай буде з духом вашим, браття! Амінь.