Galatians 6 ~ До галатів 6

picture

1 B rothers, even if a man is caught in some fault, you who are spiritual must restore such a one in a spirit of gentleness; looking to yourself so that you also aren’t tempted.

Браття, як людина й упаде в який прогріх, то ви, духовні, виправляйте такого духом лагідности, сам себе доглядаючи, щоб не спокусився й ти!

2 B ear one another’s burdens, and so fulfill the law of Christ.

Носіть тягарі один одного, і так виконаєте закона Христового.

3 F or if a man thinks himself to be something when he is nothing, he deceives himself.

Коли бо хто думає, що він щось, бувши ніщо, сам себе той обманює.

4 B ut let each man test his own work, and then he will take pride in himself and not in his neighbor.

Нехай кожен досліджує діло своє, і тоді матиме тільки в собі похвалу, а не в іншому!

5 F or each man will bear his own burden.

Бо кожен нестиме свій власний тягар!

6 B ut let him who is taught in the word share all good things with him who teaches.

А хто слова навчається, нехай ділиться всяким добром із навчаючим.

7 D on’t be deceived. God is not mocked, for whatever a man sows, that he will also reap.

Не обманюйтеся, Бог осміяний бути не може. Бо що тільки людина посіє, те саме й пожне!

8 F or he who sows to his own flesh will from the flesh reap corruption. But he who sows to the Spirit will from the Spirit reap eternal life.

Бо хто сіє для власного тіла свого, той від тіла тління пожне. А хто сіє для духа, той від духа пожне життя вічне.

9 L et us not be weary in doing good, for we will reap in due season, if we don’t give up.

А роблячи добре, не знуджуймося, бо часу свого пожнемо, коли не ослабнемо.

10 S o then, as we have opportunity, let’s do what is good toward all men, and especially toward those who are of the household of the faith.

Тож тому, поки маємо час, усім робімо добро, а найбільш одновірним!

11 S ee with what large letters I write to you with my own hand.

Погляньте, якими великими буквами я написав вам своєю рукою!

12 A s many as desire to look good in the flesh, they compel you to be circumcised; only that they may not be persecuted for the cross of Christ.

Усі ті, хто бажає хвалитися тілом, змушують вас обрізуватись, щоб тільки вони не були переслідувані за хреста Христового.

13 F or even they who receive circumcision don’t keep the law themselves, but they desire to have you circumcised, that they may boast in your flesh.

Бо навіть і ті, хто обрізується, самі не зберігають Закона, а хочуть, щоб ви обрізувались, щоб хвалитися їм вашим тілом.

14 B ut far be it from me to boast, except in the cross of our Lord Jesus Christ, through which the world has been crucified to me, and I to the world.

А щодо мене, то нехай нічим не хвалюся, хіба тільки хрестом Господа нашого Ісуса Христа, що ним розп'ятий світ для мене, а я для світу.

15 F or in Christ Jesus neither is circumcision anything, nor uncircumcision, but a new creation.

Бо сили немає ані обрізання, ані необрізання, а створіння нове.

16 A s many as walk by this rule, peace and mercy be on them, and on God’s Israel.

А всі ті, хто піде за цим правилом, мир та милість на них, і на Ізраїля Божого!

17 F rom now on, let no one cause me any trouble, for I bear the marks of the Lord Jesus branded on my body.

Зрештою, хай ніхто не турбує мене, бо ношу я Ісусові рани на тілі своїм!...

18 T he grace of our Lord Jesus Christ be with your spirit, brothers. Amen.

Благодать Господа нашого Ісуса Христа нехай буде з духом вашим, браття! Амінь.