1 F inally, brothers, pray for us, that the word of the Lord may spread rapidly and be glorified, even as also with you;
Наостанку, моліться, браття, за нас, щоб ширилось Слово Господнє та славилось, як і в вас,
2 a nd that we may be delivered from unreasonable and evil men; for not all have faith.
і щоб ми визволилися від злих та лукавих людей, бо віра не в усіх.
3 B ut the Lord is faithful, who will establish you, and guard you from the evil one.
І вірний Господь, що зміцнить вас і збереже від лукавого.
4 W e have confidence in the Lord concerning you, that you both do and will do the things we command.
А про вас покладаємо надію на Господа, що й чините ви, і чинити будете те, що наказуємо вам.
5 M ay the Lord direct your hearts into the love of God, and into the patience of Christ.
Господь же нехай серця ваші спрямує на Божу любов та терпеливість Христову!
6 N ow we command you, brothers, in the name of our Lord Jesus Christ, that you withdraw yourselves from every brother who walks in rebellion, and not after the tradition which they received from us.
А ми вам наказуємо, браття, Ім'ям Господа Ісуса Христа, щоб ви цуралися кожного брата, що живе по-ледачому, а не за переданням, яке прийняли ви від нас.
7 F or you know how you ought to imitate us. For we didn’t behave ourselves rebelliously among you,
Самі бо ви знаєте, як належить наслідувати нас. Бо ми поміж вами не сидні справляли,
8 n either did we eat bread from anyone’s hand without paying for it, but in labor and travail worked night and day, that we might not burden any of you;
і хліба не їли ні в кого даремно, але в перевтомі й напруженні день і ніч працювали, щоб не бути нікому із вас тягарем,
9 n ot because we don’t have the right, but to make ourselves an example to you, that you should imitate us.
не тому, щоб ми влади не мали, але щоб себе за взірця дати вам, щоб нас ви наслідували.
10 F or even when we were with you, we commanded you this: “If anyone will not work, don’t let him eat.”
Бо коли ми в вас перебували, то це вам наказували, що як хто працювати не хоче, нехай той не їсть!
11 F or we hear of some who walk among you in rebellion, who don’t work at all, but are busybodies.
Бо ми чуємо, що дехто між вами живуть по-ледачому, нічого не роблять, а тільки вдають, ніби роблять.
12 N ow those who are that way, we command and exhort in the Lord Jesus Christ, that with quietness they work, and eat their own bread.
Таким ми наказуємо та благаємо Господом нашим Ісусом Христом, щоб мовчки вони працювали та власний хліб їли.
13 B ut you, brothers, don’t be weary in doing well.
А ви, браття, не втомлюйтеся, коли чините добре.
14 I f any man doesn’t obey our word in this letter, note that man, that you have no company with him, to the end that he may be ashamed.
Коли ж хто не послухає нашого слова через цього листа, зауважте того, і не майте з ним зносин, щоб він був посоромлений.
15 D on’t count him as an enemy, but admonish him as a brother.
Та не майте його за неприятеля, а навчайте, як брата.
16 N ow may the Lord of peace himself give you peace at all times in all ways. The Lord be with you all.
А Сам Господь миру нехай завжди дасть вам мир усяким способом. Господь з вами всіма!
17 T he greeting of me, Paul, with my own hand, which is the sign in every letter: this is how I write.
Привіт вам моєю рукою Павловою, це править за знака в усякім листі. Так пишу я.
18 T he grace of our Lord Jesus Christ be with you all. Amen.
Благодать Господа нашого Ісуса Христа нехай буде з вами всіма! Амінь.