2 Thessalonians 3 ~ 2 до солунян 3

picture

1 M y last words to you, Christian brothers, are that you pray for us. Pray that the Word of the Lord will go out over all the land and prove its power just as it did with you.

Наостанку, моліться, браття, за нас, щоб ширилось Слово Господнє та славилось, як і в вас,

2 P ray that we will be kept from sinful men, because not all men are Christians.

і щоб ми визволилися від злих та лукавих людей, бо віра не в усіх.

3 B ut the Lord is faithful. He will give you strength and keep you safe from the devil.

І вірний Господь, що зміцнить вас і збереже від лукавого.

4 W e have faith in the Lord for you. We believe you are doing and will keep on doing the things we told you.

А про вас покладаємо надію на Господа, що й чините ви, і чинити будете те, що наказуємо вам.

5 M ay the Lord lead your hearts into the love of God. May He help you as you wait for Christ.

Господь же нехай серця ваші спрямує на Божу любов та терпеливість Христову!

6 N ow this is what we tell you to do, Christian brothers. In the name of the Lord Jesus, keep away from any Christian who is lazy and who does not do what we taught you.

А ми вам наказуємо, браття, Ім'ям Господа Ісуса Христа, щоб ви цуралися кожного брата, що живе по-ледачому, а не за переданням, яке прийняли ви від нас.

7 Y ou know you should follow the way of life we lived when we were with you. We worked hard while we were there.

Самі бо ви знаєте, як належить наслідувати нас. Бо ми поміж вами не сидні справляли,

8 W e did not eat anyone’s food without paying for it. We worked hard night and day so none of you would have to give us anything.

і хліба не їли ні в кого даремно, але в перевтомі й напруженні день і ніч працювали, щоб не бути нікому із вас тягарем,

9 W e could have asked you to give us food. But we did not so that you might follow our way of living.

не тому, щоб ми влади не мали, але щоб себе за взірця дати вам, щоб нас ви наслідували.

10 W hen we were with you, we told you that if a man does not work, he should not eat.

Бо коли ми в вас перебували, то це вам наказували, що як хто працювати не хоче, нехай той не їсть!

11 W e hear that some are not working. But they are spending their time trying to see what others are doing.

Бо ми чуємо, що дехто між вами живуть по-ледачому, нічого не роблять, а тільки вдають, ніби роблять.

12 O ur words to such people are that they should be quiet and go to work. They should eat their own food. In the name of the Lord Jesus Christ we say this.

Таким ми наказуємо та благаємо Господом нашим Ісусом Христом, щоб мовчки вони працювали та власний хліб їли.

13 B ut you, Christian brothers, do not get tired of doing good.

А ви, браття, не втомлюйтеся, коли чините добре.

14 I f anyone does not want to listen to what we say in this letter, remember who he is and stay away from him. In that way, he will be put to shame.

Коли ж хто не послухає нашого слова через цього листа, зауважте того, і не майте з ним зносин, щоб він був посоромлений.

15 D o not think of him as one who hates you. But talk to him as a Christian brother.

Та не майте його за неприятеля, а навчайте, як брата.

16 M ay the Lord of peace give you His peace at all times. The Lord be with you all.

А Сам Господь миру нехай завжди дасть вам мир усяким способом. Господь з вами всіма!

17 I , Paul, write this last part with my own hand. It is the way I finish all my letters.

Привіт вам моєю рукою Павловою, це править за знака в усякім листі. Так пишу я.

18 M ay all of you have loving-favor from our Lord Jesus Christ.

Благодать Господа нашого Ісуса Христа нехай буде з вами всіма! Амінь.