1 S ome time later, the man who carried the king’s cup and the man who made the king’s bread did wrong against the king of Egypt.
І сталося по тих пригодах, чашник єгипетського царя та пекар провинилися були панові своєму, цареві єгипетському.
2 P haraoh was angry with these two important men, the head cup-carrier and the head bread-maker.
І розгнівався фараон на двох своїх евнухів, на начальника чашників і на начальника пекарів.
3 S o he put them in prison under the care of the head of the soldiers, the same place where Joseph was in prison.
І віддав їх під варту до дому начальника царської сторожі до в'язничного дому, до місця, де Йосип був ув'язнений.
4 T he head of the soldiers had Joseph watch over them. He took care of them, and they were in prison for a long time.
А начальник царської сторожі приставив Йосипа до них, і він їм услуговував. І були вони деякий час під вартою.
5 O ne night both the cup-carrier and the bread-maker of the king of Egypt had a dream while they were in prison. Each man had his own dream, and each dream had its own meaning.
І снився їм обом сон, кожному свій сон, однієї ночі, кожному за значенням його сна, чашникові й пекареві царя єгипетського, що були ув'язнені у в'язничному домі.
6 W hen Joseph came in and looked at them in the morning, he saw that they were sad.
І прибув до них Йосип уранці, і побачив їх, а вони ось сумні.
7 S o he asked these men who had worked for Pharaoh and who were with him in prison in his boss’s house, “Why are your faces so sad today?”
І запитав він фараонових евнухів, що були з ним під вартою в домі пана його, говорячи: Чого ваші обличчя сьогодні сумні?
8 T hey said to him, “We have had a dream and there is no one to tell us what it means.” Then Joseph said to them, “Do not the meanings of dreams belong to God? Tell them to me.”
А вони сказали йому: Снився нам сон, а відгадати його немає кому. І сказав до них Йосип: Чи ж не в Бога відгадки? Розповіджте но мені.
9 S o the head cup-carrier told his dream to Joseph. He said, “In my dream, there was a vine in front of me.
І оповів начальник чашників Йосипові свій сон, і сказав йому: Бачив я в сні своїм, ось виноградний кущ передо мною.
10 A nd there were three branches on the vine. Then its flowers grew out. From the many flowers came grapes ready to eat.
А в виноградному кущі три виноградні галузки, а він сам ніби розцвів, пустив цвіт, і дозріли грона його ягід.
11 P haraoh’s cup was in my hand. So I took the grapes and made wine from them and poured it into Pharaoh’s cup. And I put the cup into Pharaoh’s hand.”
А в моїй руці фараонова чаша. І взяв я ті ягоди, і вичавив їх до фараонової чаші, і дав ту чашу в руку фараона.
12 T hen Joseph said to him, “This is the meaning of it: The three branches are three days.
І сказав йому Йосип: Оце відгадка його: три виноградні галузки це три дні.
13 B efore three days are over, Pharaoh will give you honor and return you to your place of work. You will put Pharaoh’s cup into his hand just like you did before when you were his cup-carrier.
Ще за три дні підійме фараон твою голову, і верне тебе на твоє становище, і ти даси чашу фараона до руки його за першим звичаєм, як був ти чашником його.
14 B ut remember me when it is well with you, and show me kindness. Say a good word about me to Pharaoh. Get me out of this prison.
Коли ти згадаєш собі про мене, як буде тобі добре, то вчиниш милість мені, коли згадаєш про мене перед фараоном, і випровадиш мене з цього дому.
15 F or I was stolen from the land of the Hebrews. And here also I have done nothing for which they should put me in prison.”
Бо я був справді вкрадений із Краю єврейського, а також тут я не вчинив нічого, щоб мене вкинути до цієї ями.
16 T he head bread-maker saw that the meaning of the dream was good. He said to Joseph, “I had a dream also. There were three baskets of white bread on my head.
І побачив начальник пекарів, що він добре відгадав, і промовив до Йосипа: І я в сні своїм бачив, ось три коші печива на голові моїй.
17 A ll kinds of food for Pharaoh were in the top basket. But the birds were eating them out of the basket on my head.”
А в коші горішньому зо всякого пекарського виробу фараонове їдження, а птах їв його з коша з-над моєї голови.
18 T hen Joseph answered, “This is the meaning of it: The three baskets are three days.
І відповів Йосип і сказав: Оце відгадка його: три коші то три дні.
19 W ithin three days, Pharaoh will lift up your head from you and put your body up on a tree. And the birds will eat the flesh from you.”
Ще за три дні підійме фараон голову твою з тебе, і повісить тебе на дереві, і птах поїсть тіло твоє з тебе.
20 O n the third day, Pharaoh’s birthday, he made a special supper for his servants. He gave honor to the head cup-carrier and the head bread-maker among his servants.
І сталося третього дня, у день народження фараона, і вчинив він гостину для всіх своїх рабів. І підняв він голову начальника чашників і голову начальника пекарів серед своїх рабів.
21 H e returned the head cup-carrier to his place of work and he put the cup into Pharaoh’s hand.
І вернув він начальника чашників на його місце, і він подав чашу в руку фараонову.
22 B ut he killed the head bread-maker on a tree, just like Joseph had told them it would happen.
А начальника пекарів повісив, як відгадав був їм Йосип.
23 Y et the head cup-carrier did not remember Joseph. He forgot him.
Та начальник чашників не пам'ятав про Йосипа, та й забув за нього.